「しちゃダメ」
学会だったのだけど、行く途中の掲示が気になって一枚。
「立入禁止」にはprohibitが使われており、「しないでください」にはDo notが使われている。
禁止の強さの違いは私の怪しげな英語感覚にはなく、辞書を引いてみた。
ジーニアス和英には、Don'tは命令形で禁止するとしか書かれていない(以下の3番に例文あり)。
一方、prohibitedは規制や法による禁止の例文にあった。
これは怪しげな私の感覚にも合っている。
上の看板は機械的にというか機械翻訳をしたものだと思うが、必要のない使い分けまでする必要はないのかなと思う。