見出し画像

#ドラマ感想文「恋の株価は上昇中!?~STOCK STRUCK~ 」(2022年)

ホン・ジョンヒョン、ハン・ジウン、チョン・ムンソン、チャン・グァン、キム・ソニョン 、他

株のお話。コメディ。私の好きなジャンルだ。
明るく楽しいドラマで、株の勉強会で集まった仲間たちの交流が良い感じ。人生再生をかけた株投資!な主人公だが、ドラマはコメディなので、明るく楽しく話は進む。勉強を通して、投資を楽しむ様子が良い。

株の初心者向け、お勉強ドラマみたいな感じ。ドラマを楽しみたい人には物足りないかも。
恋愛の話はなくてもいいので、株主総会とか他の投資家の話とか、広げられそうな材料は沢山あるだろうから、そちらのエピソードがもっとほしかった。
エピローグは勉強になるけど、早口でちょっと疲れる。この部分の話をドラマ仕立てにして描いてくれたらもうちょい楽しめたかも。

第7話では、謎の日本ドラマを再現するシーンがあった。(日本語話してるシーン、何言ってるかわからない部分あり。日本人が外国語話してて、何言ってるかわからないって思われる時、こういう風に聞こえてるのだろうな。)
どのドラマをモデルにしたのかな?あの髪型は20年位前の山Pか?ショートボブにグレーのスーツはリーガルハイのガッキーか?日本で未だに韓流ドラマを表現する時に、冬ソナのヨン様を出す、みたいな感じだろうか。前回は、コシヒカリって言葉も出てきた。日本資本も入ってるドラマなのかな?

またしても原題と全く違う邦題。原題は、「アリが乗っています」だ。韓国では「アリ」は個人投資家を意味する言葉だそう。
確かに主人公のエピソードには、恋愛要素もあり、株という言葉も一応入っているので、まあイメージと全く違わない題名かもしれないけれど、無理に恋とかつけなくても良いのでは?

そこで、他の題名を考えてみた。

  1. 「人生の株価は上昇中!?」→語呂が悪いかも。

  2. 「投資はじめて物語」→ダサい。

  3. 副題の「STOCK STRUCK」のみにする→翻訳では「在庫がみつかった」と出る。投資用語で検索すると、STOCK は株主とか有価証券を意味するみたい。STRUCKはわからない。「有価証券を見つけた」みたいな造語かしら?そうなるとやっぱりわかりづらいか。

  4. 「伸るか反るか!?」→ギャンブル感強め。株という言葉は入れたい。

  5. 原題の「アリが乗っています」→日本人には意味不明。

いざ他の題名をつけるとなると、意外と難しいな。文句つけたことを反省。

現在、第7話まで視聴した。
ソヌに前科がついたいきさつ、投資をやめてひきこもってしまった理由は、いつ描かれるのか。悲しいエピソードがあったのだろうと推測される。
しかし、ドラマは全般コメディで、ハッピーエンディングらしいので、安心して残りも楽しめそうだ。

フジテレビの深夜放送版を視聴している。
CMを省いて、エピローグ分も引いたら、本編は約39分だった。オープニングや映像にする必要ないようなシーンもカットすればもっと減る。1時間ドラマ枠だけど、30分のドラマを観ている感じだ。FODノーカット完全版は話数も多いし(10話→12話)、(私は見ていないけれど)そちらを見る方がお勧めかもしれない。

<文・見出しイラスト/犬のしっぽヤモリの手>***
<© 2024 犬のしっぽヤモリの手 この記事は著作権によって守られています>

#テレビドラマ感想文
#ドラマ
#韓国ドラマ
#韓流ドラマ
#恋の株価は上昇中
#アリが乗っています


いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集