数日後、少しは立ち直れたのか、ガムシュービデオでウェスタンのイベントがある模様。
Round up :集まれ~!
「2 FOR!!」がわからないのですが、おそらく2本立てということかな?
ニールはウェスタンのコスプレをしている。そこへ女性(バイオレットの同僚)から電話が。
Neil:Gumshoe Video. ガムシュービデオです。
Woman:Do you guys have westerns? そちらにウェスタンはいますか?
Neil:Yes, we do. はい。
Woman:OK, I really want to rent a couple of Westerns, but I only have enough money for one. ウェスタンを2人雇いたいんだけど、料金は1人分しかなくて。
Neil:As it happens , we're actually doing a special tonight, which means you can get... たまたま今夜イベントをしてるので、よければ...
Woman:Here is the thing , I only feel comfortable renting the Westerns from a guy dressed as a cowboy. カウボーイの恰好さえしてればいいのよ。
Woman:Do you have anybody there dressing like a cowboy? 誰かいないかしら?
Neil:Fuck you. うるせえ(ガチャン)
gumshoe :探偵(口語) 名詞でゴム製のオーバーシューズ、ゴム底の靴、動詞で忍び歩きをする、こっそりと行くという意味なので、「(足音のならない)ゴム底の靴をはいて尾行をする仕事」という意味になったと思われるAs it happens :たまたま、偶然which means :すなわち…ということだHere is the thing :「つまり、こういうことなんだ」これからの話が大切であると強調したいときに使われるフレーズfeel comfortable :心地良く感じる、満足な気分である
からかわれていると思って?一方的に電話を叩き切るニール。
するとまたすぐ電話が鳴る。
Violet:Why did you hang up on me? なぜ切るのよ?
Neil:Um, I guess I'm never gonna learn huh? からかってんだろ?
Violet:I know, it's brilliant. 違うわよ。
Neil:So I wonder how you knew what I was wearing. なんで俺の服知ってるんだ。
Violet:Don't bother looking out the window, I'm actually at work. 外を見ても無駄よ、今仕事中なの。
Neil:You have a job? 仕事中?
Violet:Yeah, you wanna come pick me up from work? ええ、職場から連れ出してくれない?
Hang up :電話を切るDon't bother :めんどくさいことをわざわざしない(気にしないで、あせらないで)
バイオレットは一体何の仕事をしているのでしょう…。
画像引用元:https://www.youtube.com/watch?v=2vrUWkL_YOg