![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/133454090/rectangle_large_type_2_771d47e4b45997aa21779913981e9603.png?width=1200)
Google翻訳にもミスはある…!
昨日の記事で「辗转」という単語が読めないと書きました。
Google翻訳で調べた所、niǎn zhuǎnと書いてあったので、そんな風に読むんだ〜と思っていましたが…
歌をちゃんと聞いたら何か絶対に違う音な気がする…🤔
そういえば似ている字の「展」がzhanと読むのにnianなんてかけ離れた音になるだろうか?
と、思い百度で調べてみると…
![](https://assets.st-note.com/img/1710026999004-OjcTAUMfHr.png?width=1200)
違った\(^o^)/
うわぁあー!Google翻訳も間違えてる事あるんだ!
しかも意味じゃなくて拼音を!!
と、ちょっとびっくり。
で、私みたいな犠牲者が出てはいけないなと思い人生初フィードバッグをおこなってみました。
![](https://assets.st-note.com/img/1710027240815-hdYA1xDCB4.png?width=1200)
朝から非常にびっくりしました…!
つい楽なのでGoogle翻訳を使って拼音を調べていましたが、怪しい奴はちゃんと複数媒体で調べる方が良いですね…!
そんなわけで皆さんもお気をつけください(?)