見出し画像

[XG TAPE #4] Million Cash (MAYA) 日本語訳・和訳・意訳・歌詞解説

MAYAさんかっけー。。。ってなったので、英語の勉強もかねてChatGPT先生に彼女のリリックを解説してもらいましょう。

その他XG TAPE翻訳はこちらからお探しいただけます:


和訳・日本語訳(意訳)


Walk in the buildin' feelin' like a million bucks
ビルに入るときは、100万ドルの気分でさ

Then go out with a bang
そして、バンとかっこよく去るの

This ain't a stick up
強盗なんてしないけど

But they got their hands high like I'm robbin' bank
みんな私に反応して手を挙げてる、まるで銀行襲撃中みたい

GRL GVNG get zero's n comma's
GRL GVNGは、大金を稼ぐの

Yea I'm talkin' yen won dolla sign language
ええ、私が使ってるのは¥(円)や₩(ウォン)、$(ドル)の言語だよ

I'm not goin' backwards I'm not goin' uh
振り返らないし、絶対後戻りなんてしないわよ


F to the L to the E to the XG never sweat the technique
XGはFLEXのテクニックには汗かかない

Run it up track meet
稼ぐのはトラックミートみたいにスピード感あるよ

Opposites in the comments don't attract me
コメントでの反対意見は私を引きつけない

I am not from this planet
私、この星の人間じゃないんだよね

Unidentified intergalactic when landin'
未確認、地球に着陸したときも宇宙人みたいだった

We come in peace but don't test my girls
平和を望んでるけど、私の仲間を試すなよ

They'll turned into a battalion
彼女たちはあっという間に戦隊に変わるから

Destination manifested
目的地はもう見えてる

No hesitatin' or no time for restin'
ためらいなし、休む時間もなし

I spit like this but look like that
こんなスタイルでラップするけど、見た目は全然違うの

To some of y'all it must be a complicated complexion
私のことを複雑だと感じる人もいるかもね

Could it be the X genetics
X遺伝子が影響してるのかな?

Or could it be I'm sick of the same script for gimmicks
それとも、マンネリしたパターンにもう飽きちゃったのかも

Or could they be just sick of me elevatin' my skill
あるいは、私がスキルアップするのがうざいのかもね

Well I hate to burst ya bubble but Imma pop da limits
バブルを割るのは心苦しいけど、限界をブチ破るわよ


Word of advise always give it 100 yea
アドバイスだけど、いつも全力出すこと

That's a big tip for ya life
これ、人生の大事なコツだよ

If pressure keep pressin' my buttons
プレッシャーが私を挑発し続けるなら

Then I'll just let it detonate on the mic
マイクでそれを爆発させちゃうわ

Leave it unpaused on the positive vibes
ポジティブな雰囲気をそのままキープしよう

Everything else don't condone or comply
他のことは受け入れないし、従わない

Only shades thrown are in front of my eyes
唯一かけるサングラスは、目の前のだけ
(批判があるなら、私の目の前でどうぞ)

YABAI YABAI YABAI
ヤバイ、ヤバイ、ヤバイ


Walk in the buildin' feelin' like a million bucks
ビルに入るときは、100万ドルの気分でさ

Then go out with a bang
そして、バンとかっこよく去るの

This ain't a stick up
強盗なんてしないけど

But they got their hands high like I'm robbin' bank
みんな私に反応して手を挙げてる、まるで銀行襲撃中みたい

GRL GVNG get zero's n comma's
GRL GVNGは、大金を稼ぐの

Yea I'm talkin' yen won dolla sign language
ええ、私が使ってるのは¥(円)や₩(ウォン)、$(ドル)の言語だよ

I'm not goin' backwards I'm not goin' uh
振り返らないし、絶対後戻りなんてしないわよ

https://www.youtube.com/watch?v=7xyWf90pvoI

当リリックに含まれる慣用句・スラング


  1. feelin' like a million bucks:「100万ドルの気分」とは非常に良い、または自信に満ちた気分を指すスラングです。スラングとしては「最高に感じる」や「とても元気」といったポジティブな状態を表現します。アメリカの映画やテレビ番組で広まりました。

  2. go out with a bang:「ド派手に終わる」という意味のスラングです。何かを劇的かつ印象的に終えることを指します。もともとは火薬や銃などの「爆発音」に由来します。

  3. robbin' bank:「銀行を強盗する」という意味ですが、ここでは比喩的に使われています。「まるで銀行を強盗しているかのように」という意味で、人々が手を挙げる様子を描写しています。

  4. get zero's n comma's:「ゼロとカンマを得る」とは、大金を稼ぐことを意味します。金額が大きくなると、数字にゼロやカンマが多く含まれることから来ています。ヒップホップ文化で「ゼロが多い金額を稼ぐ」という意味で使われ始めました。
    (筆者追記)YouTube動画の字幕的には、再生数も稼ぐことも意味していそうです。

  5. dolla sign language:「ドル記号の言語」とは、金銭や富を示す普遍的な言語、つまり「お金が話す」というコンセプトを指します。ここでは、異なる通貨(円、ウォン、ドル)を示していますが、お金が重要なコミュニケーション手段であることを強調しています。アメリカの金銭文化が派生元です。
    (筆者追記)sign languageでXGのパフォーマンスを表すダブルミーニングになっていると思われます。

  6. sweat the technique:「テクニックを気にする」、すなわち「技術や方法について過度に心配する」ことを意味する表現です。「never sweat the technique」は、「テクニックについて汗をかかない(心配しない)」という意味になります。1980年代にヒップホップの技術やフローを心配することをからかう表現から派生しました。
    (筆者追記)「F to the L to the E to the XG」はFLEXG、即ちFLEX(自分の才能や成功を誇示すること)とXGを組み合わせた造語(言葉遊び)です。

  7. Run it up:「金額を増やす」や「スコアを上げる」という意味で使われることが多い表現です。「Run it up track meet」とは、スポーツのトラックミートで得点を稼ぐように、努力や成功を積み重ねる様子を表しています。「track meet」は音楽トラック(ビート)を指すダブルミーニングもあります。

  8. spit:ラップの文脈で使われる場合、「ラップする」という意味です。ヒップホップの初期から使われており、リリックを「吐き出す」というニュアンスからきています。

  9. complicated complexion:直訳すると「複雑な肌色」ですが、ここでは「理解しにくい、複雑な性格や状況」を指す比喩的表現として使われています。

  10. X genetics:「X遺伝子」という意味ですが、ここでは特殊または顕著な才能や特性を持っていることを指しています。ヒップホップ文化やX-MENのようなポップカルチャーから派生しています。

  11. burst ya bubble:「期待や幻想を壊す」という意味のイディオムです。特に誰かが信じていることや希望に満ちた考え、もしくは楽観的な見通しを持っているときに、その考えが現実には不可能であることを示し、その期待を裏切るときに使われます。たとえば、誰かが「絶対に成功する」と思っているときに、その計画がうまくいかない現実を伝えると、「バブルを壊す」ということになります。
    この歌詞の文脈で見ると、「あなたの幻想を壊す」という意味合いになります。ここでは、相手が抱いている過大な期待や誤解を打ち砕く行動を指しており、それに続く「Imma pop da limits(私は限界を打ち破る)」が、その自信に裏打ちされた行動や決意を強調しています。

  12. Imma pop da limits:「Imma」は「I'm going to」の短縮形で、「pop da limits」は「限界を打ち破る」という意味です。アメリカの口語表現から派生しています。

  13. pressin' my buttons:「私のボタンを押す」という表現で、ここでは「イライラさせる」や「挑発する」という意味で使われています。もともとは機械のボタンに由来し、人を感情的に操作することを表します。

  14. detonate on the mic:「マイクで爆発する」という表現で、ラップで感情や思いを強烈に表現することを意味します。爆発的な感情表現として、ヒップホップ文化でよく使われます。

  15. Only shades thrown are in front of my eyes:比喩表現で、「自分に向けられる批判や非難は、直接自分の目の前でのみ起こる」という意味にもなります。これは、人々が彼女の背後で隠れて批判をするのではなく、直接対面でのみ批判が行われることを指しています。また、自分が直接見ていることだけが重要であり、背後で何が言われているかには影響されないという自信と自己確信を表現している可能性もあります。

ChatGPTによるリリック解説


このラップ歌詞は、HIP-HOPにおける自己表現と自己確立のテーマを巧みに表現しています。まず、リリックのスタイルとフローは、自信とエネルギーを強調しており、10代の女性アーティストがどのようにして自己のアイデンティティと自立を主張しているかを示しています。

言語と文化のクロスオーバー: 「Yea I'm talkin' yen won dolla sign language」というラインは、言語を超えた普遍的な価値—お金—to communicate power and successを示しています。ここでの「dolla sign language」は、通貨を通じて異なる文化間でのコミュニケーションと理解を促進する手段として使われていることを示唆しています。

自己確認と進歩のメッセージ: 「I'm not goin' backwards I'm not goin' uh」というフレーズは、逆行することなく前進し続ける決意を表しています。これは、逆境に屈しない強さと、常に成長し続ける意志を示していることが伺えます。

自己強化とチームの結束: 「GRL GVNG get zero's n comma's」という部分は、女性グループが経済的成功を収めている様子を描写し、力強い女性の連帯感を強調しています。この「GRL GVNG」という言葉は、一般的なギャング文化を女性中心に再解釈し、支持と力の源としています。

対立と対抗の象徴: 「We come in peace but don't test my girls」というラインは、平和を望むが、挑戦されれば強く反撃する構えを表しています。これは、外部からの批判や試練に直面しても、内部の団結と力で立ち向かう構えを示しています。

この歌詞は、HIP-HOPがただの音楽ジャンル以上のものであることを示しています。それは、表現の自由、個人とコミュニティの強さ、そして文化的な交流のプラットフォームとして機能しています。若いアーティストがこれらのテーマをどのように取り入れ、自己の声を確固たるものにしていくかを見ることは、非常に刺激的です。

その他補足


元ネタはこちらです:

こっちもゴリゴリDrillしていいっすねぇ。この楽曲のリリースは2023/12/29なんですね。カバーのスピード感さすがっす。。。