シェア
久保研二
2021年2月11日 11:04
🎤 英語の歌詞を日本語に訳すのは、めっちゃ難しいのですが、もしも作詞を本職にしようとしている人がいれば、ぜひ、チャレンジしてみてください。 とにかく、ものすごくいいトレーニングになります。 ところが訳詞は、いくらいい出来であっても著作権がらみが非常にややこしく、また訳詞者に不利益なことが多いために、ほとんどお金になりません。 作詞はイチから書いた方がずっと楽で割がいいのです。 それで
2021年1月3日 13:10
戦争反対と叫ぶのではなく 憲法を盲信するのではなく たとえこの先 この国がどう進もうとも 徴兵検査で確実に落ちる私が地方都市のかたすみで、前向きにやるべきことは、 こういう歌を 地道に広めることしかない。 今は、そんな気がする 舞台は、ノルマンディー。【The longest day】ポールアンカ 訳詞 Kenji①若者が 武器をとり若者が 歩きだす若者
2020年12月23日 00:54
イギリスには「煙突掃除夫と握手をすれば幸せになれる」という言い伝えがあります。 そのはなしを元にした名曲が、映画 メリーポピンズで歌われた「チムチムチェリー」です。 社会の底辺で、貧しいながらも美しく生きている人たちを歌ったこの歌は、特に今の世の支配階級の勘違いした人種に対する、強烈な皮肉となって、この時代にまで歌われ続けるのです。 ジャズのスタンダードの訳詞がやみつきになった私は、