チ。
今話題のアニメ、チ。ですが、漫画だと地だったり、血だったり、知だったりと主人公によってタイトルの意味が変わっていくのですが、他の国で放送されるときは翻訳だったり吹き替えだったりはどうなるのでしょうか。
タイトルの変化がエフェクトとして思わずハッとなるのがこの漫画の醍醐味だと思うのですが、様々なアニメで日本固有の表現が出てくる度に、そんなつまらないことが気になってしまいまする。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?
今話題のアニメ、チ。ですが、漫画だと地だったり、血だったり、知だったりと主人公によってタイトルの意味が変わっていくのですが、他の国で放送されるときは翻訳だったり吹き替えだったりはどうなるのでしょうか。
タイトルの変化がエフェクトとして思わずハッとなるのがこの漫画の醍醐味だと思うのですが、様々なアニメで日本固有の表現が出てくる度に、そんなつまらないことが気になってしまいまする。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?