見出し画像

色彩の英語慣用句から学ぶ色の意味  ~赤編~

こんにちは。一般社団法人日本ユニバーサルカラー協会代表理事 
色彩専門家・カラーコンサルタント 南 涼子です。

このところ、Twitterを結構更新しており、色に関する英語の慣用句や、色にまつわる格言をアップしています。

そんな訳で、今日は赤の慣用句を2つほどご紹介してみたいと思います。

1.paint the town red(街を赤く染める)

=飲み歩いてどんちゃん騒ぎをするという意味。

赤はエネルギッシュな色ですから、盛り上がるシチュエーションや、騒ぎ立てるなどの表現にぴったりです。

2.「like a red rag to a bull」(雄牛への赤いぼろきれのように)

=意図的な挑発、人の激怒を買うもの。誰かを怒らせる可能性があるという意味。

この表現は、スペインの闘牛で闘牛士が赤い布を使って、牛を挑発することに由来しています。

実際には、色覚的に牛には赤は認識できません。
牛はひらひらした、布の動きに反応しているのです。

赤い布に興奮しているのは、実は観客の人間なのです。

Twitterではこうした情報を日々更新しています。


よかったらフォローよろしくお願いいたします!
https://twitter.com/unicacc


#どんちゃん騒ぎ #闘牛士 #フォローよろしく #色彩 #慣用句 #色 #色彩心理 #一瞬で心が整う色の心理学  #

いいなと思ったら応援しよう!