![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/131229950/rectangle_large_type_2_2257840ce7d55cf0d25794dd8f6a93f1.jpeg?width=1200)
我、死の陰の谷を歩むとも、我、恐るまじ
壽屋(現サントリー)のコピーライターであり、晩年は「オーパ!」など釣りをテーマにした著作を数多く発表した 作家 開高 健。
1965年2月、彼はベトナムでの従軍取材中、敵に包囲され、部隊200人の内、わずか17人のみが生還する過酷な体験をしています。
この体験をもとに、サイゴンの路地裏にあった彫り物屋で、愛用のジッポライターに、彼はある魔よけの言葉を刻ませました。
元ネタは米兵から聞いたスラングだそう。
もちろん、英語で書いてあります(原文ママ)。
YEA THOUGH I WALK
THROUGH THE VALLEY
OF THE SHADOW OF
DEATH I WILL FEAR NO
EVIL FOR I AM THE
EVILEST SON OF BITCH
IN THE VALLEY
和訳するとこんな感じです。
「イェー
たとえ、我、死の陰の谷を歩むとも、我、恐るまじ
なぜなら、
俺こそが、死の陰の谷に住むド畜生野郎だからよ」
聖書の一節をパロディ化したと思われますが、戦場で明日をも知れぬ若者が、運命を自嘲しながらも、開き直って生に向かおうとする魂の叫びを感じとれます。
なんでこんなことを書いたかですって?
それは…
我が家が全員そろって凶のおみくじを引いたからです。
死の陰の谷のド畜生野郎どころか、
サバイバル一家になってしまいました。
これからは家族皆でたくましく生き抜こうと思います。
皆さん、どんな状況になっても、
開き直っちゃいましょう。
![](https://assets.st-note.com/img/1708216190528-puzZAft39i.jpg?width=1200)
両方ともこれほど不完全だとは
それを自覚すると心はますます乱れ
かえって迷うばかりだ