見出し画像

[和訳/歌詞] Post Malone ft. Dolly Parton - Have The Heart


"君を傷つけることなんて、できないよ"



[Chorus: Post Malone & Dolly Parton]

Baby, I don't have the heart to break yours
君を傷つけるつもりはないよ

Yeah, and trouble rode in on the back of a pale white horse
でもトラブルが白馬に乗ってやってきたみたい

You’re so sweet, and tryna leave is like slammin' a revolvin' door (Mm-hmm)
君はとても優しいね、ここを去るなんて回転ドアをバタンと閉めるようなものさ

Baby, I don’t have the heart to break yours
ねえ、君を傷つけることなんてできないよ


[Verse 1: Post Malone & Dolly Parton]

I should be callin' it quits(※) instead of callin' you up (Yeah)
君に電話する代わりに、もう辞めるべきなんだ

We should be makin' some plans (Mm) instead of makin' love (Oh)
愛し合う代わりに計画を立てるべき

We're playin' chicken(※) with "Enough Is Enough"
僕らは“もうたくさんだ”って言い合ってる

※1 call it quits:今まで継続してきたことをやめること
※2 playi chicken:相手が手を引くと思って脅し合うこと。度胸試し


[Chorus: Post Malone & Dolly Parton, Post Malone]

Baby, I don't have the heart to break yours
ねえ、君を傷つけることなんてできないよ

Yeah, and trouble rode in on the back of a pale white horse
でもトラブルが白馬に乗ってやってきたみたい

You’re so sweet, and tryna leave is like slammin’ a revolvin' door (Mm-hmm)
君はとても優しいね、別れるなんて回転ドアをバタンと閉めるようなものさ

Baby, I don’t have the heart to break yours
君を傷つける心なんて持ってないんだよ


[Post-Chorus: Dolly Parton]

I don't have the heart
そんな心持ってないよ

Mm

Wanna hear somethin' sexy?
セクシーな話、聞きたい?


[Verse 2: Dolly Parton]

I like the way that my bed is lookin' over your boots
私のベッドがあなたのブーツ越しに見えるのが好きなの

And them bell-bottoms I wear make walkin’ out hard to do
ベルボトムを履いてると外に出るのが大変

We know well that it ain't gonna work
私たちは、それが上手くいかないってよくわかってる

Oh, what the hell's one more night gonna hurt?
もう一晩過ごしたところで何が問題なの?


[Chorus: Post Malone & Dolly Parton]

Baby, I don't have the heart to break yours
ねえ、君を傷つけることなんてできないよ

Yeah, and trouble rode in on the back of a pale white horse
でもトラブルが白馬に乗ってやってきたみたい

You're so sweet, and tryna leave is like slammin' a revolvin' door (Mm-hmm)
君はとても優しいね、別れるなんて回転ドアをバタンと閉めるようなものさ

Baby, I don't have the heart to break yours (To break yours)
君を傷つける心なんて持ってないんだよ


[Post-Chorus: Post Malone & Dolly Parton]

We should saw this love in half on the sawdust floor(※)
僕たちは、この愛をおがくずの上で半分に切るべきだよね

Baby, I don't have the heart to break yours
君を傷つける心なんて持ってないんだよ

Baby, I don't have the heart to break yours
ねえ、君を傷つける心なんて持ってないんだよ

※ sawdust:ノコギリなどで木材を加工するときに生じる目の細かい木屑
=おがくず


[Outro: Dolly Parton]

I just can't do it
そんなことできないよ


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?