「英語を英語のまま理解する」←そんなの(ヾノ・∀・`)ムリムリ
「英語は英語のまま理解しよう」などと言う人がいますが,これは無理ですし,できる必要はありません。
ただし,「英語は英語の語順のまま理解する」ことは目指すべきです。
「英語は英語のまま理解する」と「英語は英語の語順のまま理解する」の違いはわかりますか。
「英語は英語のまま理解する」を主張する人たちは,例えばappleを見たら「りんご」という日本語を連想することなく,
apple → 🍎
という連想をするべきだと考えているようです。これは低レベルな日常会話では可能かもしれませんが,例えばphilosophyやrevolution,oxygenなどが出てきたどうするのでしょうか。
「英語は英語のまま理解しよう」と言う人たちはおそらく,抽象概念が出てくる文章を読むことを想定していない,またはその習慣がないのでしょう。
apple → りんご (→🍎)
でまったく問題ありません。なんなら最後の「イメージ化」のようなことも必要ありません。
私たちはせっかく日本語を使えるのですから,この武器を有効活用するべきです。
私が主張する「英語は英語の語順のまま理解する」とはどうすることかを,簡単な例文で具体的に示します。
この英文を次のように読んでいくのです。
このように読むことを私は「英語を英語の語順のまま理解する」と呼んでいます。日本語が思い浮かぶのはまったく問題ありません。むしろ,高度な文章を読むためには母語の語彙は必要不可欠なので積極的に日本語を利用してください。
また,このように読むことがリスニングに直結するのは指摘するまでもないでしょう。「リスニングが苦手で……」と悩む人はこの読解法を習得してください。
「オンラインゼミ Be More Intelligent」ではこのような読解法の演習と解説をニュース英語を使って毎朝開講しています。
英語以外にも現代文や世界史,倫理など高校で学習するすべての科目を学習の対象にしています。詳しくは下の記事をご覧ください。
皆さまからのお布施はありがたく頂戴いたします!