![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/148797808/rectangle_large_type_2_34b9cd95833f7ba05f3f8e73636a7fc0.png?width=1200)
性暴力被害者が「凍りつき」状態になる時の脳内メカニズム #MeToo | BBC #AppleTreeYard より (2018.03.12) 【英日仏3カ国語書き起こし】
[Last updated 2024.10.25]
はじめに
2018年3月12日、仏TV番組で英BBC ONE制作のミニドラマ「Apple Tree Yard」(仏題"Sous Influence")の第三話放送後、ハイライト動画が配信された。レイプ被害者が襲われるとなぜ「強直性不動(凍りつき)」状態に陥るのかを克明に説明した箇所を三言語で書き起こし飜訳した。仏語はミエ・コヒヤマ氏。
なぜ性暴力被害者やサバイバーは、性暴力に直面した時に抵抗したり声を出したり逃げることができないのか。妻のイヴォンヌがレイプ被害に遭った夫のゲリーは妻を問い詰める弁護士のローレンスを最も効果的な方法で逆に問い詰める。
生物学的な脳の働きにより、「何もできないことがある」と。
« L'absence de preuve peut signifier que vous ne vous êtes pas débattue...»
— ARTE (@ARTEfr) March 11, 2018
➡ https://t.co/okHTRqcAoZ #SousInfluenceLaSérie pic.twitter.com/4F69IKouMi
The neuroscientific reason why sexual assault (rape) victims fall into the state of so-called "tonic immobility" when confronted by an assault.
(FR) Ce qui explique pourquoi les victimes de violence sexuelles tombent en état de sidération lorsqu'elles sont confrontées à une agression.
(JP)性暴力の被害者がなぜ暴行に接した時にいわゆる「凍りつき」の状態に陥ってしまうかの脳科学的な説明
日本語字幕版
性暴力被害者が「凍りつき」状態になる時の脳内メカニズム #MeToo | BBC series "Apple Tree Yard" Episode 3より (2018.03.12) via @ARTEfr
— 💫T.Katsumi📢 #JusticeForAll🌍🌏🌎 (@tkatsumi06j) July 27, 2024
6年越しの字幕化になります。#凍りつき #緊張性不動 #擬死状態 pic.twitter.com/kt6N8AUgaz
インスタ版
3か国語書き出し
Laurence (presumably a lawyer):
ローレンス(妻イヴォンヌの弁護士)
Why didn't you report the rape in the first case? If there was evidence, it's a big problem.
[FR] S'il existait des preuves du viol, pourquoi n'avez vous pas porté plainte?[JP] なぜ最初の事件でレイプを通報しなかったんですか?証拠があるならば、大問題だったのに。
And if there wasn't evidence does that mean you didn't fight back? Why not?
[FR] Et l'absence de preuves donnent à croire que vous ne vous êtes pas débattue. Pourquoi donc?
[JP] 仮に証拠がなかったとするならば、つまり抵抗はしなかったということですか?なぜ?
We see it the whole time.
[FR] C'est souvent le cas mais sincèrement,
[JP] よくあることなんですよね。
You ladies do make our job rather difficult.
[FR] mesdames, vous ne nous facilitez pas le travail.
[JP] まったくあなた方女性はいつも、われわれの仕事をややこしくしてくれる。
Gary (husband):
ゲリー(イヴォンヌの夫)
What are you thinking, Laurence?
[FR] Vous pensez à quoi là Laurence?
[JP]さあ、ローレンス。貴様はいま何を考えている?
Shall I tell you what's going on your head, biologically?
[FR] Vous voulez que je vous explique ce qui se passe dans votre tête ?
[JP] 貴様の頭の中で何が起きているか、説明してやろうか?
The part of your brain, the amygdala, is telling you to do whatever you need to do to survive. It's like a siren: "Survive! Survive!"
[FR] Il existe une composante du cerveau qui s'appelle l'amygdale qui vous ordonne de tout faire pour survivre comme si une sirène hurlait: "survis! survis!"
[JP] 脳には扁桃体という領域がある。そこが、生存するためには手段を選ぶなと脳に命令しているんだ。まるでサイレンのようにけたたましく、「生き延びろ!生き延びろ!」とな。
So loud, in fact it's drowning out your cerebral cortex; your logical brain.
[FR] Ca résonne si fort que cela bloque la zone du cerveau qui contrôle la raison: le cortex. Votre logique.
[JP]あまりもけたたましくて、大脳皮質を水浸しにしてしまうんだ。論理を司る領域だよ。
Your cortex knows I'm not gonna cut your throat.
[FR] Le cortex sait pertinemment que je ne vais pas vous trancher la gorge.
[JP] 貴様の大脳は、俺が貴様の喉を掻き切る訳がないと見抜いている。
Why would I do that? My family is in enough trouble as it is.
[FR] Pourquoi ferais-je cela? Ma femme a assez de problèmes, non?
[JP] 俺がそんなことをする道理がない。妻のことで手一杯なのだから、とな。
But the amygdala? It's pure instinct.
[FR] Mais l'amygdale, c'est de l'instinct brut.
[JP] だが扁桃体。こいつは違う。純粋に衝動で動く。
It feels the damage this can do.
[FR] Elle pressent les blessures que pourrait causer cette lame.
[JP]このナイフがもたらすであろうダメージを、こいつは察知するんだ。
It's not bigger than a peanut.
[FR] Pourtant, elle n'est pas plus grosse qu'une cachouète.
[JP]ピーナッツほどの大きさもないのにな。
You're taken by surprise. Afraid for your life.
[FR] Mais lorsqu'on est pris par surprise, qu'on a peur pour sa vie
[JP]不意を突かれてるんだよ。死ぬのが怖いんだ。
We're programmed to do whatever will ensure our survival.
[FR] On est programmé pour faire tout ce qui pourra assurer notre survie
[JP]そういう時、われわれの脳は生存するためにあらゆることをするようプログラムされているんだ。
And sometimes.... there's nothing.
[FR] Et parfois..... il s'agit de ne rien faire.
[JP]そして時には…何もできないことがある。
Laurence:
ローレンス
I think you've made your point.
[FR] Je crois que j'ai compris
[JP] よく理解できました。
SPECIAL THANKS TO:
Mie Kohiyama for providing extra quality in re-translating the French text.
初回Tumblr投稿版
[参考記事] 科学的根拠
いいなと思ったら応援しよう!
![戦いのノート](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/7009877/profile_06bbb54c6b0533a9888192acf050274a.jpg?width=600&crop=1:1,smart)