見出し画像

【歌詞】ジミンちゃんの創作過程を追え!【手書きハングル】


ジミンちゃん展示会「The Truth Untold」

現在、韓国ではジミンちゃんのソロ活動を振り返る展示会、「The Truth Untold:伝えられなかった真心」が開催中です。
わあいいなあと思っていたのですが、アミ友のグクのプロTHさんが渡韓し、展示会の様子をXで共有してくれました。嬉しい!!

ジミンちゃんの手書き歌詞!

中でも私が反応したのが、ジミンちゃんの歌詞下書き。ノートにびっしり書かれてて、書き飛ばしたり、拍を数えたり、文章を組み替えてたりしてる様子にリアルさを感じました。
ジミンちゃん、振付けもノートに書くって話ありましたし、基本手書き派なんですね。

一部のテキストは写真から読み取れたので、収録版の歌詞と比較してみたら、「ほぼ同じ」「一部異なる」「全然違うが世界観は同じ」など、色んなパターンがありました。
ジミンちゃんの中に浮かんだ言葉や感情が透けて見えてくるようで、非常に興味深いです!

というわけで、今回読み取れた部分を共有させてください。
ここに貼っておけば、後に自分で検証したいARMYが現れた時、手掛かりになる……かもしれないと期待しております(*ノωノ)

韓国語素人には手書きハングルの難易度が高すぎたので、画像読み取りAIや対話型検索AI・Perplexityによる文脈解釈補正の力を借りています。最終的には間違い探し感覚で、見て確認。
高確率で間違えてそうなので、ガチ勢は各自で検証してね!

『Set Me Free Pt.2』

見た感じ、『Set Me Free Pt.2』の歌詞

見たところ「butterfly」「still」があったので、『Set Me Free Pt.2』と予想。
読み取れた歌詞を、収録版と比較してみたら、わりと合致しました。
間に〇が並んでて、文字数とか拍を数えてはめ込んでる感じがしますね。

「still not 미로」
→「Still 난 미로」

「시작되 나의 프라임」※프라임=prime
→「시작된 나의 primetime」

「기꺼이~」
→「기꺼이 올라타」

「날아가 butterfly」※そのまま

「Look at me now」
→「Look at we now」

画像右下にはメモがありますね。苦悩・葛藤・荒廃から立ち上がる姿がテーマだったのかな。

rebirth
다시(再び) ※ここ読めない

극복(克服)

全体的な構成のアイディアメモかな
こっちはタイトルが書いてあって、わりと後期の歌詞ではないかと思われます

走り書きハングル、難易度高!( ゚Д゚)
ハングル部分がよくわかりません。上からこうじゃないかな?と読み取ったテキストを貼ってみます。

Set me Free
Hey fool
00 get out of my way

I got a good time
ye time to get mine. ※この二行収録版とほぼ同じ
허맺어 미토
헤네시 and night. ※ハングルは「ヘネシー」なのでほぼ合致。

I NEVER STOP
다시 REPEAT
I NEVER STOP (right at the top)
FINALY FREE ※順番は違うが、収録版とほぼ同じ。()内はない。

이미 시작된 Time ※ここよくわからない
battle me.

튀을아끝 (에멈훠션나)
돌아요 지인과 넘어지지않아
나누아가 Butterfly
BUTTERFLY FINALY FREE ※ここの2行の言葉は収録版に近い

goes or

내가 오미롯게 씨발 와봐
날 기다려을 두 다를
00000 00 xx ※ここよくわからない

미지지 않기 위해 미자라는 거하는
날 비웃어도 멈추지않손을 들어.
지나간 나를 위해 손을 들어

지나간 나를 위해 손을 들어
도망치지않아.
더이상 000 0000
000 아파도 수지않아
000 아버려 둘지않아
이젠 내게서 도망치지않나

도망치지않

Let "set me free"
Take me free.
Let me cee.

大体上から順に拾いましたが、間にメモが挟まってるので、歌詞の形にはなってません

AIと相談して、こういう感じの文章ではないかとまとめた和訳は以下。

Set me Free
Hey fool (おいそこのバカ)
邪魔しないでくれ

楽しむ時間だ
ああ、僕の番だよ
混乱して、頭がクラクラする
ヘネシーと夜

僕は決して止まらない
何度でも繰り返す
僕は決して止まらない(頂点で)
ついに自由になった

もう始まっている時間
僕と向き合って

跳び上がれ(エモーション)
戻るよ 仲間と 転ばずに
分かち合うけど | 飛び立つ
蝶のように ついに自由

さあ行こう

僕がどれだけ危険か見せてあげる
僕を待っていた二つの月
(省略)

負けないために戦うんだ ※ここから韓国語歌詞
あざ笑われても止まらない 手を挙げて
過去の自分に敬意を表して ※この段落、表現は違うけど収録版とほぼ同意

もう逃げない
(省略)
痛くても耐えられる
何も捨てたりしない
もう自分から逃げ出さない

逃げない

僕を解き放って
僕を自由にして
僕に見せて

前半はわりと収録版と合致、後半は少し表現が違うけど意図はほぼ同じ

メモみたいになってた「Hey fool」「get out of my way」は、後に収録版で「Hey fool, just get out of my way」という歌詞になっています。

韓国語歌詞の部分は、収録版歌詞と同じ部分と違う部分が混ざってます。
目立つのは、収録版では「미로(迷路)」がモチーフとして登場しているけど、下書きにはそれがないことでしょうか。

また、下書きでは「もう自分から逃げ出さない」と向き合うものが直接的に示されていますが、収録版ではもう少し比喩的な表現(「더 이상 아파도 숨지 않아(これ以上痛くても隠れない)」など)に修正されています。

読んだ感じとしては、ブラッシュアップされ、完成版になる一歩手前の下書きだと思われます。

『Like Crazy』

タイトルが書いてあって分かりやすい

これはタイトル通り、『Like Crazy』。先にタイトルが決まってたっぽいですね。ほぼ英語なので読み取りやすくて助かりますw

like crazy
Baby I don't wanna awake me.
Baby I Chase me, I just keep on dreaming
Tell me "you ain't gonna leave me."
             ↓
          너안떠날리다
             얘기줘
(All right All right)
baby I don't wanna cry
even if you're fake on me
even If you Take my life / I'm fine.
even if it takes my life
“Baby take your time
그저 내 손을 놓친다"
Please stay with me, tonight.

それにしてもこの人、Baby大会なのである

like crazy
Baby 僕を起こさないで
Baby 僕を追いかけて、僕はただ夢を見続ける
「絶対に離れないよ」って言ってくれ
             ↓
        君は僕から離れないって
        そう言ってくれないか
(大丈夫 大丈夫)
Baby 泣きたくないんだ

たとえ君が僕を騙しても
たとえ君が僕の命を奪っても / 大丈夫
たとえそれが命がけになっても
「Baby ゆっくりでいいよ
 ただ僕の手を離すだけだから」
今夜だけは 僕の傍にいて

ノートから読み取ったテキストを和訳

完成した歌詞と比べると、テキストはあまり合致しません。
個人的な印象として、この歌詞の方が「君と僕」に強くフォーカスしており、従来のジミンちゃん曲(ファンソング系)に似ています。
この歌詞だと、まだ「君」は命綱として機能しているものの、それによる救済を諦めながら手を伸ばしている印象を受けます。

収録版の方は目線が「僕」にシフトしており、もっと荒れた様子、絶望感、自暴自棄な心理が伝わってきます。
この場合、「君」はいるんですがもう命綱ではないですね。手を離し、自分の混乱の中へ迷い込んで行ってしまった感じがします。

このメモからは、歌詞がより個人的で内省的な内容に変化して行った様子が窺え、とても興味深いです。

彼が「FACE」で選んだ、「自分と向き合い内面を吐露するところからスタートする」スタイルは、完全に源流がHIPHOP=ラップライン。
「初アルバムでは自分の話をする」は、ラップライン全員が通った道ですからね。それをちゃんと辿るあたりに、彼のヒョンに対する忠誠心を見ました。

「BTS楽曲のルーツとソロ曲に見る個性」より
歌詞&演出案

これ、ステージ案と歌詞下書きが混ざってる感じでしょうか。「カメラ」「鏡」って書いてますね。演出案も考えていた様子。
間にある英文は歌詞の「I'm feelin' so alive, wasting time」とほぼ一致しています。

完成一歩手前の下書き

左上にあるテキストは、ほぼ収録版歌詞と同じでした。
ちなみにこの青い画面、文字を書く音がして少しずつ書き上がって行く演出が入ってるそうです。面白いですね!

Give me a good ride ride
Oh it's gon' be a good night, night
forever you and I
Stay with me tonight.

単語の繰り返し部分は、収録版にはない

「Crazy」の右上にある「꿈(夢)」や歌詞から、「Night」や「Dream」がこの曲のモチーフであることが窺えます。

『Alone』

マジックで書いてることもあって、ジミンちゃんの文房具の趣味が知りたい

走り書きハングル、難易度高!第二弾( ;∀;)

Look at the moon in the night sky
It makes me feel so fine
Do you know how to shine at night
夜空の月を見上げよう
それは僕の心を癒してくれる
君は夜に輝く方法を知ってる?

언제부터 여기 서있을까.
되돌리기엔 너무 늦은걸
いつからここに立っているのだろう
取り返すにはもう遅すぎる

(Alone)

Baby xxx Baby don't judy
I don't xxx won't to lie to me
(I just wanna be alrightを消した跡)하고 싶리 않는걸
※ここ不明瞭です。「judy」は「judge」? ハングルは「~したくないんだ」。

그떠 끠던 모든 약섰다.그게
뫼의는리 뭐있는지 기억사진 난다
아 뭣도 라고 싶지않다
내머리도 조금단

왜 나만 이런 걸지/아니 모두가 그런지 ※収録版は/がないけどほぼ同じ
래찮은 척 하는 이순간이 한실하게 ※収録版(「괜찮은 척」)の口語体

(Alone)の下の英文もよく読み取れない

下のハングル2段落が、よくわかりません。AIと相談して、こういう感じの文章ではないかとまとめた和訳は以下。

かつて交わしたすべての約束
その意味を、記憶の中でたどる
ああ、何も言葉にしたくない
頭がぼんやりする

なぜ僕だけがこんな気持ちなんだろう / いや、皆同じなのかもしれない
平気なふりをする今この瞬間が切なくて仕方ない

雰囲気理解でお願いします

全体的に、孤独感や寂しさ、自分に対する不安定で否定的な感情は変わらず、抜け出せなくなっている印象は収録曲と共通。
前半はまだ美しいイメージに心を仮託していますが、後半のハングルパートになるとそれが崩れ、泥沼感が増します。
英語詩と韓国語詩とでは、母国語の方が生々しい感情が出しやすいのかもしれません。

『Face-Off』

走り書きや殴り書きが多く、筆跡に生みの苦しみを感じる

以下の歌詞が読み取れますが、収録版にかなり近いです。
完成形一歩手前のものだと思われます。

don't care about you.
지옥 같은 그날까지도 ※この段落、収録版の歌詞と同じ
地獄のようなあの日まで

Don't wanna be sober
It's all fuckin' over ※この段落、収録版の歌詞と同じ

get it down
get it down

내 곁에 니가 있다면 너만
君さえ傍にいてくれれば

even though you diss me
even though you kill me ※この一行、収録版の歌詞と同じ

いっぱいフレーズ書いておいて、組み替えて完成させる派だろうか

その他

『Alone』
『편지(Letter)』『like Crazy』
『like Crazy』『Face-Off』

その他、グクのプロTHさんに見せていただいた写真はこちら。
あー、『Letter』もありますね。お宝!

筆圧の跡を鉛筆でこすって浮かび上がらせる、は皆やったことがあると思うんですが、それで木の絵を描いてるジミンちゃん、想像するとかわいいですね。教科書の人物画にヒゲ書いたことあるタイプかな(妄想)

感謝!!

ジミンちゃんがノートに色々書いてるな、というのは知っていても、実際に書かれたものを目の当たりにすると、そこに歌詞作成のプロセス=ジミンちゃんの思考や創作過程がリアルに感じられ、圧倒されます。

下書きと完成版の歌詞を比較することで、ジミンちゃんの向き合い方や感情の変化が見えてきますし、特に従来のスタイルから次のステージへ一歩進んだ様子が窺えたのには興奮しました!
私は文章を書くのも読むのもチェックするのも好きなので、ほんとお宝でした。いいもの見た……(*ノωノ)

日本に居ながらにして、展示会の様子を垣間見、歌詞の下書きを通してジミンちゃんの息遣いを感じられるなんて、ほんと幸せです。
グクのプロTHさん、ありがとう。あなたは私の翼です!!


いいなと思ったら応援しよう!

音色
コーヒー一杯奢ってください( *´艸`)