中国語圏の日本人Vtuber表記について(2)-山黒音玄/山黑音玄@繁体字表記記事-
前回の中国語圏のVtuber表記(1)の続き。
以前の記事では、特に台湾では日本語のカタカナ・ひらがな・漢字が許容されやすいと書いたけども、じゃあ日本のVtuberをある程度絞って書いてみようということで今回は山黒音玄氏を扱うことに。
山黒音玄氏について
山黒音玄氏についてはWikipedia参照ということで、以下引用。
山黒音玄氏はクリエイトリング所属のバーチャルYouTuberグループ『あおぎり高校』のメンバーで、他のメンバーは音霊魂子・水菜月夏希(卒業)・石狩あかり・大代真白・千代浦蝶美・栗駒こまる・我部りえるで合計8人(現在は7名)となる。『あおぎり高校』は今年台湾のイベント(FANCY FRONTIER開拓動漫祭)に参加しており、台湾でも活躍し始めているグループ。
「山黒音玄」の繁体字・簡体字表記について
「山黒音玄」の漢字のうち、日本漢字表記と中国語漢字表記(繁体字・簡体字表記)で異なるものは、「黒」であり、これは繁体字・簡体字ともに「黑」と表記される。繁体字記事はこの後大量に扱うので、ここでは省略して簡体字表記の記事を引用。下記記事の萌娘百科についてはWikipedia記事を参照。
上記の記事だと「山黒音玄人 青桐高校1年生、美術部メンバー。2021年活動開始」といった訳語になるのかな(美術部メンバーとして扱われていたけど、そうだったっけ?)。先述の通り、「黒」のみ中国語漢字表記(簡体字)の「黑」が用いられており、それ以外の漢字は日本漢字表記と同様のものとなる。
「山黒音玄」表記がある記事(繁体字記事)
今回山黒音玄氏について言及している繁体字の記事をある程度集めたので、それらの記事を分類分けして紹介。今回は山黒音玄氏以外にも他のメンバー、特に繁体字表記がわかりやすい音霊魂子氏も同時に挙げて傾向を探る。
※音霊魂子氏の霊が繁体字では「靈」となるので、その個所と山黒音玄氏の「黑」の比較がメインに。
パターンとしては以下の通り。
音霊魂子・山黒音玄氏ともに中国語漢字(繁体字)表記
音霊魂子・山黒音玄氏ともに日本漢字表記
音霊魂子氏は日本漢字表記「霊」、山黒音玄氏のみ中国語漢字(繁体字)表記「黑」
音霊魂子氏は中国語漢字(繁体字)表記「靈」、山黒音玄氏のみ日本漢字表記「黒」
音霊魂子・山黒音玄氏ともに中国語漢字(繁体字)表記
「霊」・「黒」ともに中国語漢字表記(繁体字)である「靈」・「黑」のパターンの場合は、すくなくともひらがな表記がなく、山黒音玄氏・音霊魂子氏以外の他のメンバーの名前がラテン文字(komaru)やひらがな→中国語漢字表記(朱莉)に変更している。
2.音霊魂子・山黒音玄氏ともに日本漢字表記
この場合は、日本発の情報のみ(音霊魂子氏と同時に記載されている記事がなかったので山黒音玄氏を基本的に扱う)。以下記事(facebook)の記事引用
上記は、台湾のFANCY FRONTIER開拓動漫祭でのイベント案内記事だが、山黒音玄氏に限らず、他の全ての日本人Vtuber表記が日本漢字・ひらがな・カタカナをそのまま記載している。
また、動画にはなるが、台湾人Vtuberである繆・索緹絲氏の動画内においても日本人Vtuberはそのまま日本語表記(漢字・ひらがな・カタカナ)となっている。
3.音霊魂子氏は日本漢字表記「霊」、山黒音玄氏のみ中国語漢字(繁体字)表記「黑」
これは4件見つかったので、以下引用。
上記の記事以外にもこの記事やこの記事でも扱われていたが、全て遊戯基地のサイトかつ文面も同じであったため、恐らく文章を使いまわしていると予想。それ以外のサイトとしては、以下の通り。
今回特に気になるのが上記の記事。グッズ紹介の画像がほとんど日本語(値段表記等は繁体字表記)で書かれていて、『あおぎり高校』メンバーの名前も日本漢字・ひらがなが使われているにもかかわらず、なぜか記事内の山黒音玄氏のみが中国語漢字表記の「黑」が用いられている。
4. 音霊魂子氏は中国語漢字(繁体字)表記「靈」、山黒音玄氏のみ日本漢字表記「黒」
これは1件のみ見つかったが、あまりよくない結果に。ひとまず引用。
上記の記事は逆に「靈」のみ繁体字表記、他が全て日本漢字・ひらがな表記となる。中国語母語話者に確認した限りは、どうやらこの記事は初級文法ミスが多いらしく、どうやら中国語母語話者が書いたものではなさそう(機械翻訳か日本人が訳したものだろうとのこと)。
「黒」か「黑」か
山黒音玄氏の記事はこれ以外にもいくつかあったが、どれも日本発の情報ではない限り全て中国語漢字の「黑」表記という結果に(4.はカウントしないほうが良さそう)。日本人Vtuberに関する繁体字のメディア記事等では日本漢字・ひらがな・カタカナそのまま使われうるが、どうにも「黒」のみは中国語漢字表記の「黑」を好んで使う傾向がありそう。他にも「黒」が付くVtuberの繁体字記事を見てみたら面白い結果になる可能性があるけど現在そこまで書く&調べる気力はなし。
追記:中国語母語話者に確認したところ、恐らく日本漢字表記の「黒」を見た段階で、中国語漢字表記の「黑」を想像することが容易であるから「黑」と変換させやすい。その一方で、「霊」に関しては、日本漢字の「霊」が「靈(繁体字)」や「灵(簡体字)」であることを想像しにくいから表記の揺れがあるかもねとのこと(確かに日本語から考えても、黒→黑はわかりやすいけど、霊→靈・灵は非常にわかりにくい)。ということは、今後は黒→黑のような日本漢字→中国語漢字表記の形が似ているVtuberの漢字を探ると面白そう。
雑なまとめ
・山黒音玄氏の「黒」表記は少なくとも、中国語記事(今回の場合は繁体字記事)では許容されにくい。
・あくまで中国語漢字表記の記事(今回は繁体字記事)では「黑」と表記されるだけであり、別に「黒」表記で台湾で活動したとしても問題なく許容される。