【Tombの考察】
高根先生曰く、墓とか墓地を意味する英語のTombは
トンボ(Tombo)なんだとおっしゃっておりました。
Tombは本来はトゥームとかツームと発音するが、
ローマ字読みしてトンボとおっしゃってました。
つまり、Tomb=Tombo。
お墓とトンボは同じで無いと思ってしまうが、
以外な所で繋がっている。
トンボ(Tombo)は蜻蛉と書く。
蜻蛉をトンボとはそもそも読めない。
高根先生がおっしゃっるには、
読めない漢字とか地理地名には謎が秘められてる可能性があるそうです。
蜻蛉(トンボ)を普通に読むとセイレイである。
蜻蛉=セイレイ=精霊。
お盆にご先祖様をお迎えするのがお精霊様で精霊流しなどでご存知の通り。
お盆にはお墓参りする訳ですから、Tomb(墓)とTombo(蜻蛉)は
ある意味同じである事を教えてくれている。
英語のお墓を意味する言葉のTombの語源は、
日本語のTomboつまりトンボなんだと高根先生から教えていただきました。
日本語が原点だったと納得した事を今でもハッキリと覚えています。
いいなと思ったら応援しよう!
コトタマ(言霊)を通しての興味やサポートを嬉しく思います。感謝しています。💕