夏目漱石のセンス
おはようございます!
「月がきれいですね」
夏目漱石が、
I love you.を生徒に訳させたら、
「我、汝を愛す」とこたえました。
すると、夏目漱石は、
日本人はそのように
直截的な表現はしません、例えば
「月がきれいですね」
とでも訳しましょうとしたそうです。
私の好きな逸話です。
あのいかつい風貌でイギリス留学もし、
東大の講師をしていた夏目漱石が、
このような艶のある逸話を持つことに
とても心をひかれます。
脱亜入欧、文明開化、殖産興業の時代に、
それに何となく乗っていた自分をやめ、
自分らしさや、日本らしさに目覚めて、
そうなったのではないかと
私は想像しています。
*
この月の話は昔から好きだったのですが、
自分は「月がきれいですね」
と言ったことがあるかと
記憶をたどりました。
すると、
何回か月を見ながら
言ったことも、
言われたこともあること
に気づきました。
えっ?!もしかして・・・
とりとめもないことを思いました。
今日もよろしくお願いします。
安島