W3C勧告以外の文書 NoteとRegistry
W3Cの文書といえば勧告(Recommendation)ですが、2012年11月2日版の"W3C Process Document"(日本語訳:W3C手続き文書)では、Noteが分離され、新たにRegistryが加えられました。このW3C手続き文書によれば、これらの文書は次のようなものです。
さて、Recommendationは勧告ですが、NoteとRegistryはどんな日本語がふさわしいでしょうか。
Note
筆者は、メモという日本語を当ててみました。
最近は、noteが普及したこともあり、ノートとする方が読みやすい気もしますが、ノートだと紙の冊子のノートのイメージもあります。もう少し堅い言い方で、覚書が良いかもしれませんが、W3C手続き文書には別個Memorandumという言葉も出てくるので、こちらの方を覚書とした方が良いと思われます。
Registry
筆者は、データ一覧という日本語を当ててみました。
カタカナでレジストリというのも考えましたが、これだと一般にはWindowsレジストリを指すことが多いと思われます。Registryを直訳して登録文書というのも考えましたが、文書の内容からするとしっくりこない気がします。
よりふさわしい日本語があれば
Recommendationに対する日本語は、勧告という広く普及した言い方がありますが、NoteやRegistryに対してはまだ無いようです。筆者は、メモとデータ一覧を当てましたが、よりふさわしい日本語がありましたらご意見を賜りたいです。