ねころんでロンゴ(論語)~勘違い上役
述而第七
原文
子温而厲。威而不猛。恭而安。
書き下し
子は温にして厲(はげ)し。威ありて猛(たけ)からず。恭にして安(やす)し
訳
孔子って人はおとなしいんだけど、厳しい時は厳しかった。威厳はあるけど暴力的な感じじゃなかった。あと、礼儀正しいんだけど、かたっ苦しくなくておおらかだった~。
寸感
『論語』って、そもそも上に立つ人間のためのテキストだということを感じる一文。
上海で働いてた時にいたな~、厳しさと凶暴さの区別がない上役。
服させるよりも従属を好むタイプってのはホントめんどくさい。特に感情面でのメリハリっていうのかな、そういうのが無いと、どんなに優秀な人でも、周りは離れていくよね。
自制&自省。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?