見出し画像

Ferrovie del Messico (8)

Gian Marco GriffiのFerrovie del Messico (Laurana Editore, 816ページ)を読んでいます。今日は491ページまで。

メキシコ鉄道の地図を描けと上官から言われたCescoはメキシコ鉄道についての本を探してAstiの街中を駆け回っています。その本、墓掘り人が図書館から借りた記録があったのだけど、そこからEdomondo Boという詩人の手にわたり、さらに、"Dopolavoro"という鉄道員の社交クラブに持ち込まれていました。Cescoは"Dopolavoro"に行ってみたけれど、合言葉がわからず入れてもらえません。数日前にNicolaoとEttoreに連れて行ってもらった”L'Aquila agonizzante”(瀕死の鷲)に行くと、Dopolavoroに出入りしている劇作家と出会います。彼によるとDopolavoroに入るための合言葉は、Settimana enigmistica(週刊クロスワードパズル)の表紙の問題、タテ44の答えなので毎週変わるのだそう。

この小説、男性の登場人物が多いけれど、女性のセリフにはっとさせられるものが多いです。女性の方が社会を先入観なく見れているというか。
L'Aquila agonizzante”で出会ったCostantinaという中年の女性はCescoに向かってこう言います。

Voialtri giovani non avete conosciuto che il fascismo. Il fascismo vi ha allevati. Ora qualcuno si è ribellato a papà e mammà come si ribellano gli adolescenti. Ma avete vissuto in cattività come le bestie di uno zoo, e di solito le bestie in cattività quando le riportano nel loro habitat naturale crepano dopo tre giorni. Anche se non lo so. Non lo so se l'habitat naturale del genere umano sia la libertà o la segregazione. Non lo so davvero.

Gian Marco Griffi, Ferrovie del Messico, Laurana Editore, 2022, 468

20歳ちょっとのCescoはファシズムの時代しか知らない。イタリア社会共和国の軍に所属しているのは、積極的な彼の意思によるものではない。ぼーっと生きていて何となく軍人になったのだ。このあとCescoは、libertàに放たれるのか、segregazioneに放たれるのか。どっちなんだろう。そして、彼に大きな気づきや成長は来るのだろうか。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?