見出し画像

アラビア語版「let it go」 「أطلقي سركアトゥラキースィルラキー」

アナと雪の女王のlet it goは世界中の言葉で歌われている。

様々な言葉の中にアラビア語バージョンもある。

アラビア語版の歌詞って日本語版と全然ちゃうんかなー?


ということで、今回は私のアラビア語の勉強もかねて、アラビア語歌詞から翻訳してみた。

間違っている解釈もあると思うけど、多めに見てください。

画像1

今夜の雪は誰も踏み入られていない砂漠の様
私が平和に統治する混乱した王国
風が私の中で嵐のように吠える
どうしたら消えるの?努力してみたけど…
氷の秘密を明かさないで
人々が望むように
彼らが知らないようにあなたの気持ちを隠す
けどもう、知られてしまった
秘密を解き放て
もう痛みに耐えられない
秘密を解き放て
あなたの後ろにある扉を閉めて
何と言われようと恐れない
解き放つ
雪に恐れる事はない
遠くから見れば問題は小さくなる
私を圧倒した恐れは もはやない
全ての力を試す勝利の時が来た
限りなく、先に進め
秘密を解き放て
宇宙と一体になる
秘密を解き放て
これからはもう泣かない
私の大地がここに
そして私はここに残る
解き放て
私の力が空から岩にまで及ぶ
私の魂は光のように輝く雪の螺旋となり
氷の殻のように結晶化する
過去には戻らない
過去は遥か彼方へ
戻らない 戻らない
私は光のように輝く
戻らない 戻らない
私は無垢を失った
私は今ここにいる 
人の前に立つ 風の中で
雪に恐れる事はない

大筋は日本語版と同じ。だけどやはり日本語版は子ども向けにしてあるのか比較的簡単な言葉で表現している。

一方アラビア語版は言葉選びが少し大人向け。そしてアラビア語は喉奥から声を出す発音があるので、低音が効いててカッコいい。


いいなと思ったら応援しよう!

Seif سيف(高木恒介)
最後まで読んでもらえて嬉しいです