マガジンのカバー画像

中国を言葉にするマガジン

【月〜金 日本時間18:00/中国時間17:00 更新】 「毎日ひとつ、中国についての何かを言語化する」をコンセプトに、中国在住者の視点から、中国にまつわるいろいろな話題につい…
単品購入(300円)より定期購読(500円/月)が圧倒的にお得です。ほぼ毎日、少しの時間だけ、少し…
¥500 / 月
運営しているクリエイター

#日本語

自分で書いた下手くそ日本語 vs. まるごと機械翻訳の日本語の話

今日は思い出話です。 +++++ 昔、日本語教育関係のお仕事を手伝っていた時のことです。 中…

300
華村@中国
2か月前
18

「叶」は「葉」なのか問題、あと中国における叶姉妹の表記問題

昨日、ちょっとした中国語の資料を日本語に訳す作業がありまして。最近こう言う作業はもうほと…

300
華村@中国
4か月前
24

嫁に言われて気づいた、理不尽な日本語の話

うちの中国人の嫁は少しずつ日本語を勉強してくれています。いまは特に育児も忙しくて机に向か…

300
華村@中国
6か月前
26

日中ハーフの名づけに苦労した話

子どもが生まれたので、当然名前をつかなければいけないわけですが、この名づけにちょっと苦労…

300
華村@中国
9か月前
30

子どもの言語はどうしよう? 日中夫婦で話し合ったこと

昨日お伝えした通り、子どもが産まれました。まだ夫婦ともどもわからないことだらけであたふた…

300
華村@中国
9か月前
43

中国語の「鮮美」を、英語を通して理解した話

今日はちょっと短めでご勘弁ください。 +++++ 中国語に「鮮美」という言葉があります。 こ…

300
華村@中国
10か月前
30

中国語の地名、日本語でどう読むか問題

この文章を、みなさまはたったいま脳内でどのように読まれたでしょうか? 今日のマガジンで問題にしたいのは、地名の部分です。 よろしければ、それぞれどんなふうに読んだかを覚えておきながら、以下を読み進めてください。 +++++ 中国語の地名は、当然ながら基本的に漢字で書かれます。ここで問題になるのは、日本人から見ると、これらには複数の読み方が存在するということです。 たとえば、上の例文の中にある「東莞」について見てみましょう。そもそも知らない、読めないという人も多いかもし

¥300

中国語と日本語の漢字にまつわる、許せない話

本日は怒りをぶつける回です。 ただ、これまでにまだあまり指摘されていないうえ、テキスト上…

300
99

「新年快乐」と「明けましておめでとう」の違いの話

明けましておめでとうございます。今年も元気に中国のことを見つめ、得たものをどんどん言葉に…

300
29

どうみても中国語由来のスパムDMにほっこりした話

業務連絡用にTwitterのDMを開放しているのですが、出会い系の勧誘やいかがわしいサービスを匂…

300
19

日中夫婦、我が家の奇妙なコロコロコミック的言語習慣

今日は短めのしょうもない話です。 最近フォロー・購読してくれた人も多いので改めて書いてお…

300
33

日本の魅力って何だっけ? 増える中国の日本語学習者に思う

こんな記事を読みました。 中国では近年、統一大学入試試験である「高考」の外国語科目として…

300
25

中国の歪みと、日本の責任

「中国史とつなげて学ぶ 日本全史」という本を読みました。 その名の通り、日本の歴史を中国…

300
27

Amazon商品ページの中日翻訳で困ったことになった話

以前、知り合い経由で、日本のAmazonに出品したいという中国人の相談を受けたことがあります。 とはいっても、売りたいものはすでに中国の淘宝(最大手のECサイト・アプリ)に売っているもので、それをそのまま売るという話でした。出品の段取りも自分でつけられそうだが、日本語が不得手なため商品紹介の画像や文章をどう書いていいかわからない、ということで僕に相談が来たのです。 その人は、とりあえずいま中国で出している商品紹介をそのまま日本語に翻訳できないか、と僕に持ちかけてきました。

¥200