【大放出】バラエティ番組で勉強する中国語フレーズ集126
わたしは先日、中国語の学習に「バラエティ番組」をあつかう理由を3つ紹介しました。ふと過去のデータを見直すと、バラエティ番組で見てふだん使えそうなフレーズ集がありました。
今回は、”极限挑戦”からです。
このフレーズ集、自分だけで残すのはもったいないと感じました。ということで、今回は大放出しようと思います。
これを見たあなた、ぜひ使ってください。もし”これ和訳間違っているじゃない?”と思ったら、ぜひ教えてください。同じようなフレーズも混ざっていますが、気にせず好きなやつを使ってください!
そのまえに!!!
こちらのブログでは中国エンタメを見て今日から学べたり実践できたりすることを書いております!!ぜひこちらの記事もご覧ください!!
「难得」:「滅多にない」「珍しい」「貴重な」
难得这么帅一次。
滅多にこんなにかっこよくなることはない。
难得 (nándé): 滅多にない、貴重である
这么帅 (zhème shuài): こんなにかっこいい
一次 (yī cì): 一度、一回
我难得今天这样
私が今日こうなるのは滅多にないことだ。
我 (wǒ): 私
难得 (nándé): 滅多にない
今天这样 (jīntiān zhèyàng): 今日こんなふうになる
难得两个人来自于不同的年龄,不同的地方
滅多に2人が異なる年齢や異なる場所から来ることはない。
难得 (nándé): 滅多にない
两个人 (liǎng gè rén): 2人
来自于 (láizì yú): 〜から来る
不同的年龄 (bùtóng de niánlíng): 異なる年齢
不同的地方 (bùtóng de dìfāng): 異なる場所
很难得极限会有这么好吃的东西
極限挑戦でこんなに美味しいものがあるのはとても珍しい。
很难得 (hěn nándé): とても珍しい
极限 (jíxiàn): 極限挑戦
会有 (huì yǒu): 〜があることがある
这么好吃的东西 (zhème hǎochī de dōngxī): こんなに美味しいもの
很难得还是要小心
とても珍しいけれど、やはり注意が必要だ。
很难得 (hěn nándé): とても珍しい
还是 (háishì): やはり
要小心 (yào xiǎoxīn): 注意が必要だ
亮哥真的难得赢一次瞧他嘚瑟完了
亮哥が本当に滅多に勝たないのに、今回は勝って得意気だ。
亮哥 (Liàng gē): 亮哥(名前)
真的 (zhēn de): 本当に
难得赢一次 (nándé yíng yī cì): 滅多に勝たない
瞧他嘚瑟完了 (qiáo tā désè wán le): 彼の得意気な様子を見てみろ
「至于」:「そこまで〜する必要がある」「そんなに〜するのか」
一个游戏你至于这么玩吗?
たかがゲームで、そこまで本気で遊ぶ必要があるの?
一个游戏 (yī gè yóuxì): 一つのゲーム
你 (nǐ): 君
至于 (zhìyú): そこまで〜する必要がある
这么玩 (zhème wán): こんなに本気で遊ぶ
至于吗?
そこまでやる必要があるの?
至于吗 (zhìyú ma): そこまで〜する必要があるの?
做个节目至于吗?
たかが番組を作るのに、そこまでする必要があるの?
做个节目 (zuò gè jiémù): 番組を作る
至于吗 (zhìyú ma): そこまで〜する必要があるの?
节目组差不多得了,吃个饭至于这样吗?
番組制作チーム、いい加減にしろよ。たかが食事で、そこまでする必要があるの?
节目组 (jiémù zǔ): 番組制作チーム
差不多得了 (chàbuduō déle): もういい加減にしろ
吃个饭 (chī gè fàn): 食事をする
至于这样吗 (zhìyú zhèyàng ma): そこまでやる必要があるの?
「不至于」:「そこまでは至らない」「そんなことにはならない」
我想不至于这样啊
こんなことにはならないと思うけどな。
我想 (wǒ xiǎng): 私は思う
不至于 (bú zhìyú): そんなにはならない、そこまでのことではない
这样啊 (zhèyàng a): こんなこと
我估计你觉悟也不至于到这种程度
君の気づきがそんな程度に達するとは思えない。
我估计 (wǒ gūjì): 私は推測する
你觉悟 (nǐ juéwù): 君の気づき、悟り
也不至于 (yě bú zhìyú): そこまではいかない
到这种程度 (dào zhèzhǒng chéngdù): そんな程度に達する
我觉得不至于,她不会傻到这个程度
私はそこまではないと思う。彼女はこんなに馬鹿なことはしないだろう。
我觉得 (wǒ juéde): 私は思う
不至于 (bú zhìyú): そこまではない
她不会 (tā bú huì): 彼女はしないだろう
傻到这个程度 (shǎ dào zhège chéngdù): こんなに馬鹿なことをする
「凭」:「〜に頼る」「〜を根拠にする」
凭直觉吧
直感に頼るしかないね。
凭 (píng): 〜に頼る、〜を根拠にする
直觉 (zhíjué): 直感
吧 (ba): 〜しましょう、〜だね(語気助詞)
我们先大家凭自己的感受往外拿
まずみんな自分の感覚に従って外へ持ち出そう。
我们先 (wǒmen xiān): 私たちはまず
大家 (dàjiā): みんな
凭自己的感受 (píng zìjǐ de gǎnshòu): 自分の感覚に従う
往外拿 (wǎng wài ná): 外へ持ち出す
你光凭直觉,哥,这事不靠谱
君はただ直感だけに頼っているけど、兄さん、それは信頼できないよ。
你 (nǐ): 君
光凭直觉 (guāng píng zhíjué): ただ直感だけに頼る
哥 (gē): 兄さん
这事 (zhè shì): この事
不靠谱 (bù kào pǔ): 信頼できない
先就只有凭运气了
まず運に頼るしかないね。
先就只有 (xiān jiù zhǐyǒu): まず〜しかない
凭运气 (píng yùnqì): 運に頼る
了 (le): 〜だね(語気助詞)
「凭什么」:「なぜ」「何を根拠に」
他当国师凭什么呀
彼が国師になるなんて、何の根拠があるの?
他 (tā): 彼
当国师 (dāng guóshī): 国師になる
凭什么 (píng shénme): 何の根拠で、何をもって
呀 (ya): 軽い疑問や驚きを表す語気助詞
凭什么我失利了
どうして私が失敗したことになるの?
凭什么 (píng shénme): 何の根拠で
我 (wǒ): 私
失利了 (shīlì le): 失敗した
你凭什么说你是警察?
君が警察だと言う根拠は何だ?
你 (nǐ): 君
凭什么 (píng shénme): 何を根拠に
说 (shuō): 言う
你是警察 (nǐ shì jǐngchá): 君が警察である
凭什么给年纪大的?
なぜ年長者に渡すの?
凭什么 (píng shénme): なぜ、何の根拠で
给年纪大的 (gěi niánjì dà de): 年長者に渡す
凭什么给我?
どうして私に渡すの?
凭什么 (píng shénme): なぜ
给我 (gěi wǒ): 私に渡す
他凭什么第一
彼が1位である根拠は何だ?
他 (tā): 彼
凭什么 (píng shénme): 何の根拠で
第一 (dì yī): 1位
凭什么到我们这儿规则又改了
なぜ私たちのところでルールがまた変わるの?
凭什么 (píng shénme): なぜ
到我们这儿 (dào wǒmen zhèr): 私たちのところで
规则又改了 (guīzé yòu gǎi le): ルールがまた変わった
凭什么我这个最少?
なぜ私のが一番少ないの?
凭什么 (píng shénme): なぜ
我这个 (wǒ zhège): 私のこれ
最少 (zuì shǎo): 一番少ない
你凭什么觉得我是另外一个串串
君はどうして私がもう一人のスパイだと思うの?
你 (nǐ): 君
凭什么 (píng shénme): 何を根拠に
觉得 (juéde): 思う
我是另外一个串串 (wǒ shì lìngwài yī gè chuànchuàn): 私がもう一人のスパイである
你凭什么给我打电话
君は何の根拠で私に電話をかけるの?
你 (nǐ): 君
凭什么 (píng shénme): なぜ
给我打电话 (gěi wǒ dǎ diànhuà): 私に電話をかける
凭什么我失利了,刚才明明是我把给摔倒了
なぜ私が負けたことになるんだ?さっきは確かに私が相手を倒したのに。
凭什么 (píng shénme): なぜ
我失利了 (wǒ shīlì le): 私が負けた
刚才明明是 (gāngcái míngmíng shì): さっき確かに〜だった
我把给摔倒了 (wǒ bǎ gěi shuāidǎo le): 私が相手を倒した
你凭什么说我偷吃
君はどうして私がこっそり食べたと言うの?
你 (nǐ): 君
凭什么 (píng shénme): 何を根拠に
说我偷吃 (shuō wǒ tōuchī): 私がこっそり食べたと言う
凭什么两集一块录啊
なぜ2話分を一緒に撮るの?
凭什么 (píng shénme): なぜ
两集一块录 (liǎng jí yīkuài lù): 2話分を一緒に撮る
凭什么到我这就是人工了
なぜ私の番になったら手作業になるんだ?
凭什么 (píng shénme): なぜ
到我这 (dào wǒ zhè): 私のところになったら
就是人工了 (jiù shì réngōng le): 手作業になる
你凭什么杀艺兴啊
君はどうして艺兴を殺す理由があるの?
你 (nǐ): 君
凭什么 (píng shénme): 何を根拠に
杀艺兴 (shā Yìxīng): 艺兴を殺す
啊 (a): 強調の語気助詞
今日はここまで!