かつては秘書が上司の口述筆記をしていた
学生だった頃、弁護士ペリー・メイスンを主人公とする、推理小説を何冊か読んだ。
この小説が書かれた1930年代のアメリカでは、秘書の仕事の一つは口述筆記だった。
今では、スマートフォンがあれば、自分の声を自動的に文字に変換してくれる。変換精度もかなり良い。
しかし、私は記事を書くとき、キーボードを使っている。家人に聞かれると恥ずかしいのだ。
裁判所と国会では、専門家が速記をしているが、数年前から音声変換を取り入れている。
速記の内容は、このように見ることができる。
「あー」など載せなくていい発言も自動で省略する機能を備えた、国会の音声変換システムは特注なのだろう。一方、無料で会議の音声をPCで文字に起こせるソフトもある。
無料のソフトをいくつか試したが、その中ではWordの文字起こしの精度が一番良かった。しかしまだこれも実用的ではない。
この記事で書いた、ポートフォリオとか可視化とかいう気取った言葉をやり取りしていた市議会の動画は、ここから見ることができる。しかし、国会と違って、議事録はない。
この会議の動画の音声について、Wordの文字起こし機能を使ってみた。その結果については、ここに書いた。
タイトル写真は、アメリカの連続テレビシリーズ『弁護士ペリー・メイスン』から引用した、弁護士ペリー・メイソン、秘書デラ・ストリート、探偵ポール・ドレイクの3人組。
Secretaries used to dictate to their bosses
When I was a student, I read several detective novels featuring lawyer Perry Mason.
In 1930s America, when this novel was written, one of the jobs of a secretary was dictation. Now, if you have a smartphone, it will automatically convert your voice into text. The conversion accuracy is also quite good. But when I write articles, I use the keyboard. I feel embarrassed when my family hears my voice.
The contents of the shorthand can be seen like this.
The parliamentary voice conversion system, which has a function to automatically omit utterances that do not need to be included, such as "Ah," must have been custom-made. There is also free software that allows you to transcribe the audio of a meeting on a PC.
I've tried several free programs, but Word has the best transcription accuracy. However, this is still impractical.
You can watch a video of the city council exchanged fancy terms like portfolios and visualizations in this article here. However, unlike the Diet, there are no minutes.
I used Word's transcription feature for the audio of the video of this meeting. I wrote about the results here.
The title photo is a trio of lawyer Perry Mason, secretary Della Street, and detective Paul Drake, quoted from the American TV series "Lawyer Perry Mason".