倫理という教科または「おせっかいな人で、悪意をもたないものはいない」という言葉
最近、無料で読める電子書籍形式の漫画が増えてきて、私もしばしば読んでいる。『ここは今から倫理です。』という漫画もその一つだ。その中に、フランシス・ベーコンの言葉として「おせっかいな人で、悪意をもたないものはいない」という文言が引用されている。この言葉が印象に残ったので、ベーコンの『随筆集』の「9.嫉妬について」を見てみた。
「おせっかいな人で、悪意をもたないものはいない」という部分は、注釈者によると、古代ローマの劇作家のプラウトゥスが、『スティコス」というラテン語の戯曲で書いた言葉だった。
ということで、これはベーコンが作った言葉ではない。しかし、インターネットで検索すると、これをベーコンの言葉としている記事が目につく。たぶん、『ここは今から倫理です。』の作者を含めて、彼らは原典で確認する手間を惜しんだのだろう。
そして、先に引用した、ベーコンの書いた文章自体、説得性が無い。「おせっかいで、詮索好きな人は、ふつう、嫉妬深い。」という彼の意見の根拠は書かれていない。また、この意見が、「おせっかいな人で、悪意をもたないものはいない」という劇作家の言葉とどうして結びつくのかわからない。悪意からおせっかいが生まれるのだろうか?(この言葉の対偶は、「悪意が無い人はおせっかいをやかない」であるが、信じられるだろうか?)
この記事に書かれたようなことは、ベーコンの生きた時代ではわからないが、今は幸い例外ではないだろう。
残念ながら、プラウトゥスの『スティコス」(多分原題は、"Stichus")は和訳ないし英訳で見つけることができなかったが、ラテン語の原文は見つけた。
この最後の文を英訳すると、
For nobody is curious, who isn't malevolent.
これが、「おせっかいな人で、悪意をもたないものはいない」に該当するが、その前のラテン語の文をGoogle翻訳で英訳し、それをさらにGoogle翻訳で和訳してみた。
わかりにくいが、この文章は特定の状況を説明していて、その状況では「おせっかいな人で、悪意をもたないものはいない」と言っているようだ。ベーコンの生きた時代に、この戯曲はよく知られたものだったかどうかわからない。ベーコンはこのラテン語の文を自分の主張の論拠というよりは、飾り、あるいは箔付けとして使ったのではないだろうか。
このような、哲学者と言われる人たちのよくわからない言葉をありがたがる「倫理」という教科は、私にとっては、わけのわからないものであり続けるだろう。今の高校生は、世界史などの6科目から最大2科目を選ぶということなので、倫理の受講が必須でなくてよかったね、と彼らに言いたい。
The subject of ethics or the phrase "For nobody is curious, who isn't malevolent."
Recently, the number of ebook-style comics that can be read for free has increased, and I often read them. "This is ethics from now on. " is one of them. In it, Francis Bacon is quoted as saying, "For nobody is curious, who isn't malevolent." This word left an impression on me, so I took a look at "9. About jealousy" in "The Essays of FRANCIS BACON".
The part about "For nobody is curious, who isn't malevolent." according to the annotator, was written by the ancient Roman dramatist Plautus in his Latin play called "Stichus".
So, this is not a word created by Bacon. However, if you search the Internet, you will see articles claiming this as Bacon's words. Perhaps they spared the trouble of checking with the original source, including the author of "This is Ethics from now on".
And the text written by Bacon, quoted earlier, is not convincing. The basis for his opinion, "A man that is busy and inquisitive is commonly envious" is not written. Also, I don't understand why this opinion is related to the playwright's words, "For nobody is curious, who isn't malevolent." Will malicious intent get nosy? (The kinematic pair of this phrase is, "People who have no ill will don't get nosy.")
I don't know what it would have been like in Bacon's time, but fortunately now would not be an exception to the rule, as described in this article.
Unfortunately, Proutus's "Stichus" could not be found in Japanese or English, but the original Latin text was found.
If you translate this last sentence into English, "For nobody is curious, who isn't malevolent". I translated it into English and then translated it into Japanese with Google translation.
It's hard to understand, but the text describes a particular situation, and in that situation it seems to say, "For nobody is curious, who isn't malevolent." I don't know if this drama was well known in Bacon's life. Bacon may have used this Latin sentence as a decoration or foil rather than as a rationale for his claim.
The subject of "ethics", which appreciates the unfamiliar words of those who are called philosophers, will continue to be incomprehensible to me. I would like to tell them that it was not necessary for high school students to take ethics because they choose up to 2 subjects from 6 subjects such as world history.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?