ポルトガル語で「バズる」は何という?(ついでに「-izar」で終わる動詞)
ポルトガル語で「バズる」は
viralizar【ヴィラリザール】
といいます。
英語でも「go viral」なんて言いますから、
同じ発想ですね。
「viralizar【ヴィラリザール】」の語尾の「-izar」は
英語の「-ize」に相当するものなので、
英語の「go viral」を「viralize」と表現した場合と一緒です。
つまり「-izar」で終わる動詞は英語の「-ize」で終わる動詞と同様、
「~化する」といった意味合いを持つというわけです。
です