「Killing two birds with one stone」の英語フレーズは長いけど使えた。国際恋愛にもおすすめな話。
こんにちは。Webライターのしほです。
英語勉強歴は高卒後10年以上。(挫折しながらw)
語学留学を経てUpper-Intermediateレベルまで磨くも、英語のリスニング・スピーキングに納得がいかない。
オンライン英会話や資格勉強、本、アプリ、留学、ワーホリ・・・
色んなことに手を出してきた結果「ネイティブと話す」が自分にはベストだと知った。
現在、オーストラリアにいるマットと遠距離国際恋愛中。
「もっとマットと話せるようになりたい!」
という気持ちで、今年から英語学習をちゃんとやろうと決心。
座学で学ぶ英語ではなく「本当に会話で使える英語」を積み重ねます。
マットとの会話などでよく使う英語、私が言えなかった英語、学びなどをラジオでアウトプットしてるけど、こちらに文章としても軽く記録していきたいなと思います♪
★Killing two birds with one stoneのラジオ★
よく使われる「一石二鳥」のイディオム!
https://stand.fm/episodes/60137da68ba7e1e7aa1ea9fc
Killing two birds with one stoneの意味
今回は「私が会話で使いたくて調べたイディオム」で、
「よく会話で使う(byマット)」の紹介です。
「Killing two birds with one stone」
=一石二鳥
●一語ずつ解説すると、
・Killing (殺す)
・Two birds (二羽の鳥)
・With one stone (1つの石で)
●直訳
1つの石で、二羽の鳥を殺す。
なんだか怖い表現ですが、私たち日本人も一石二鳥の言葉はよく使いますよね。
私たちと同じように、英語圏の方も使うそう。
マットも時々使うよ〜って言ってました。
●どんな時に使えるかと言うと、
「一つのことをして、二つの利益を得るたとえをしたい時」
に使えます。
killing two birds with one stone の簡単な例文
killing two birds with one stone の簡単な例文を1つ紹介したい。
That’s killing two birds with one stone!
それって一石二鳥だね!
→「相手が一石二鳥なことをしていた時」にThat's killing two birds with one stone!が使えます。
That'sを付け加えるだけ!
例えば、、
A: I watched the movie in Japanese with English subtitles.
B : That’s killing two birds with one stone!
I watched the movie in Japanese with English subtitles.
の意味は、
・I watched (私は見た)
・the movie (その映画を)
・in Japanese (日本語で)
・with English subtitles (英語の字幕とともに)
なので、That’s killing two birds with one stone!
(それって一石二鳥だね!)と反応できますね。
なぜなら、映画も見れるし、英語も見れるから。
→もしできそうなら、その後に理由をつけてもいい。
A: I watched the movie in Japanese with English subtitles.
B : That’s like killing two birds with one stone!
Because you can enjoy the movie and also learn English!
・Because(なぜなら〜だから。)
・You can enjoy the movie (映画を楽しめる)
・Also learn English (英語も学べる)
なぜなら、映画を楽しめるし、英語も学べるから!
と一石二鳥な理由を付け加えられると、話の辻褄があいます。
国際恋愛にも使えるkilling two birds with one stone♡
killing two birds with one stone、、、
ちょっと長くて言いづらいですが、何度も何度も使えば使えるようになる!と信じて、私も使ってみました!
Calling with Matt is like killing two birds with one stone!
Because it makes me happy and also is learning English.
・Calling with Matt (マットと電話すること)
・Is killing two birds with one stone! (一石二鳥だ)
・Because (なぜなら)
・It makes me happy (マットと電話することは、私をハッピーにするし)
・Also is learning English (英語の勉強にもなるから)
⇩
Calling with Matt is like killing two birds with one stone!
Because it makes me happy and also is learning English.
マットと電話するのは一石二鳥だよ
だって、私をハッピーにするし、英語の勉強にもなるから♡
と、のろけ話で終わろうと思います 笑
喜んでくれたし、killing two birds with one stoneを使う練習にもなって、
まさに一石二鳥でした!!
ぜひkilling two birds with one stone・一石二鳥を使ってみてくださいね!
私も練習していきます!
ではまたね〜
★ツイッターでもつぶやきます★
Shiho×英語×国際恋愛
https://twitter.com/suki_english