ヨーロッパ文化教養講座(「コシ・ファン・トゥッテ K.588 」 シナリオ読破プロジェクト14 第12曲)
2023/09/24
①(Fiordiligi) フィオルディリージ(ソプラノ)貴族(金持ち)の*姉
②(Dorabella)ドナベッラ(メゾ・ソプラノ)貴族(金持ち)の*妹
③(Despina)デスピーナ (ソプラノ)②③の使用人
④(Guglielmo)グリエルモ (バリトン)①の婚約者
⑤(Ferrando) フェランド(テノール)②の婚約者
⑥(Don Alfonso) ドン・アルフォンソ (バス)老哲学者
注:①、②のどちらが姉かは台本上は不明。台本上に先に配役として①が書いてあるので、便宜上①を「姉」とする。
舞台は、フィオルディリージとドナベッラの屋敷、「悪者」のデスピーナ登場:
レチタティーヴォ:
使用人のデスピーナは、お嬢様2人が悲しんでいるのをみて、何が起きたか聞く。
2人は、恋人達が戦場に行ってしまったことを話すと、
デスピーナは、「他の男性を探す機会ができて良かったですね」と言い、2人を怒らせる。
No. 12 Aria 第12曲 アリア
デスピーナ:
In uomini! In soldati
Sperare fedelta?
男たちに! 兵隊たちに!
貞節を期待する?
(ridendo)
(笑いながら)
Non vi fate sentir per carita'!
お願いですから、人に聞かれないで下さい。
Di pasta simile
Son tutti quanti;
Le fronde mobili,
L'aure incostanti
Han piu' degli uomini
Stabilita'.
同じ気質です
男たちはみんな;
揺れる木の葉も
吹く風も
男たちよりは、
動きません。
Mentite Lagrime,
Fallaci sguardi,
Voci ingnnevoli,
Vezzi bugiardi
Son le primarie
Lor qualita'.
嘘の涙、
偽りのまなざし、
偽りの声、
見せかけの愛想、
それは、主な
彼らの特徴です。
In noi non amano
Che il lor diletto,
Poi ci dispregiano,
Neganchi affetto,
Ne' val da'barbari
Chieder pieta'.
私たちなんて、愛してくれません
自分たちの楽しみでないと、
そして私たちをバカにし、
思いやりを拒みます、
そんな野蛮人から
慈悲を乞うなんて。
Paghiam, o femmine,
D'ugual moneta
Questa malefica
Razza indiscreta;
Amiam per comodo,
Per vanita'.
La ra la, la ra la, la ra la la.
(partono tutte)
報いましょう、お嬢様たち
同じ価値のものを
この性悪の
慎みなき人たちに;
気持ちよく愛しましょう、
虚栄心のために、
ラララ、ラララ、ラララララ
(三人とも退場)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?