シェア
Sato
2021年1月12日 18:08
英語版に続き、韓国人の友人が「毎年5月31日、私は決まっておすしを食べている。」を韓国語版にしてくれましたーーー!!感謝しきれません!!タイトルは、日本語では 「"決まって"おすしを食べている」 ですが、韓国語にすると"いつも" と "必ず" のどちらかになるみたい。どっちが合うかなーと悩んだけど、いつも"항상"を使いました。감사합니다!!韓国語版はこちらから♪
2021年1月12日 18:00
フィリピン人の友人&翻訳家が「毎年5月31日、私は決まっておすしを食べている。」を英語版に翻訳してくれましたーーー!!!感謝しかない!!これで海外の友人達も読める様になりました:)翻訳してもらってなるほどなーと思ったのは、1. 英語には"お"をつける習慣がないので おすしではなく "Sushi" にした2. "ダンプじいちゃん" の"Dump"には英語では違う意味があるから、わかる