けっこう毛だらけネコ灰だらけ【日本語】結構
中国人のお客さんと話していて、「〇〇されても結構です」と言ったら、相手の表情が「ピキッ」ってなった。
すぐに「〇〇されても構いませんよ」と言い直して、(たぶん)事なきを得た。
やはり「結構」を拒否の意味に取られたのだろうか。日本人相手でも悩むところだ。
でも「差し支えございません」は堅いし、「大丈夫です」はくだけすぎな感じがするし、「よろしいです」は上からな感じがするので、なかなかむつかしい。
こういう時、中国人同士では何ていうんだろう。
没问题?
没关系?
可以可以?
無問題?
OK啦?