見出し画像

「掏耳朵」 其の9

本文

她於是無來由的覺著臉熱起來。旁邊那一桌是兩個女人,正在談一個男人的事。那一桌離她們這裏不過三步遠,她們說的話字字都聽得見。
ㄊㄚ ㄩˊ ㄕˋ ㄨˊ ㄌㄞˊ ㄧㄡˊ ㄉㄜ˙ ㄐㄩㄝˊ ㄓㄨˋ ㄌㄧㄢˇ ㄖㄜˋ ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ 。 ㄆㄤˊ ㄅㄧㄢ ㄋㄚˋ ㄧ ㄓㄨㄛ ㄕˋ ㄌㄧㄤˇ ㄍㄜˋ ㄋㄩˇ ㄖㄣˊ , ㄓㄥˋ ㄗㄞˋ ㄊㄢˊ ㄧ ㄍㄜˋ ㄋㄢˊ ㄖㄣˊ ㄉㄜ˙ ㄕˋ 。 ㄋㄚˋ ㄧ ㄓㄨㄛ ㄌㄧˊ ㄊㄚ ㄇㄣˊ ㄓㄜˋ ㄌㄧˇ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄛˋ ㄙㄢ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ , ㄊㄚ ㄇㄣˊ ㄕㄨㄛ ㄉㄜ˙ ㄏㄨㄚˋ ㄗˋ ㄗˋ ㄉㄨ ㄊㄧㄥ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄢˋ 。
She could tell she was blushing. Two women at the next table were just then talking about a man. No more than three paces separated the two tables, so that every word the two women said came through as clear as a bell.
彼女は自分の頬が赤らむのがわかった。隣のテーブルに坐った二人の女は、一人の男 の噂話をしている。テーブルの間隔は三歩と離れていない。女たちの言葉は、鐘の音のように一言一言はっきり聞こえてきた。

学んだこと

於是(ㄩˊ ㄕˋ ):そこで(前文を受けて、すぐに後文のことが起きることを示す)
來由(ㄌㄞˊ ㄧㄡˊ):原因、理由
旁邊(ㄆㄤˊ ㄅㄧㄢ):横、隣、脇
正在(ㄓㄥˋ ㄗㄞˋ):ちょうど〜している
聽得見(ㄊㄧㄥ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄢˋ ):聴こえる(→可能補語

拙訳

彼女はすぐわけもなく顔が火照るのを感じた。そばのテーブルには二人の女性がいて、ちょうどある男のことを話していた。テーブルは彼女たちからここまで三歩を超えない程度しか離れておらず、彼女たちが発する言葉の一字一句がすべて聞き取れるのだ。


いいなと思ったら応援しよう!