見出し画像

セネカ「道徳書簡集」をスペイン語で読む(23)

哲学の真の喜びについて

¿Dije el "fundamento" ? ¡No! ¡Es la cúspide! Llega al súmmum aquel que sabe por qué goza, aquel que no encadena su felicidad a la potestad de otro. Inquieto, incierto de sí mismo está aquel a quien cualquier anhelo subyuga aunque esté al alcance de su mano, aunque no sea difícil de lograrlo y aunque nunca haya sido previamente decepcionado por un objeto esperado.
私は、「基礎」といいましたか?いや、基礎どころか頂上だ!なぜ自分が楽しむのかを知っている者、自分の幸福を他人の権限でがんじがらめにされることのない者が、頂上に到達する。たとえそれが手の届くところにあったとしても、実現が難しくなかったとしても、期待によって裏切られたことがなかったとしても、いかなる誘惑にでも負けるものは、安定に欠き、自分自身に確信が持てないものだ。

Cartas a Lucilio - Carta 23

単語

cúspide【女】頂上、てっぺん
potestad【女】権力、権限
anhelo【男】切望
subyugar【動】服従させる、支配する

コメント


幸せとはなにか?その問いを考えるとき、思い出す映画のフレーズがある。

Remy: ¿Cómo haces para ser feliz siempre?
Felipe: Si tú quieres ser el cubano que la gente quiere conocer, guarda tu dolor detrás de tu sonrisa.
レミ:いつもハッピーでいるのに、どうするんだい?
フェリペ:世間が知り合いになりたがるキューバ人になりたいなら、苦悩を笑顔の裏に隠せ。

映画「サルサ!」

ちょっと、ストア哲学の「幸せ」とは違うかもしれないけど、示唆に富む名言だと思う。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?