見出し画像

【中国語学習3コマ漫画】33:たたみかける成語⑯〜梦中说梦〜


 さて、今回から「たたみかける成語〜梦中说梦〜」編が始まります。
 こちらの世界と成語世界をつなぐ、橋渡し的なエピソードです。しばし、うる坊が見ている夢の中の世界にお付き合いください。

 今回のテーマ名にある“梦中说梦 mèng zhōng shuō mèng”は、「夢の中の夢、根も葉もないことを言う」と言う意味の成語です。
 最初、同じような意味のテーマ名を自分で考えて、”梦中之梦“としようと思っていたのですが、今回の3コマ漫画を描き終わろうかというときになって、“梦中说梦”という成語の存在を知り、慌ててテーマ名を直したのでした。

 だから、前回の眉清先生のセリフ、あれ、部分的には本当なんですよ。成語の勉強をしないとネタが浮かんでこないし、それも本当に少しずつなので、毎回、漫画を描き始める前にネームやセリフは一応できているんですが、その中で実際に使う成語だけはギリギリまで出揃わないんです。少なくとも漫画を描き始めないと出てこないのです…。
 ホント、容赦ない(毫不留情 háo bù liú qíng)ですゎ…。

前回の一コマ。下記にリンクを貼っておきます。

*今回の漫画でご紹介した語句

梦中说梦 mèng zhōng shuō mèng 夢の中の夢、根も葉もないことを言う

沙沙 shā shā (擬声語)かさかさ、かさこそ

不可思议 bù kě sī yì 不思議である、想像もできない

应该 yīng gāi ~のはずだ

隆冬 lóng dōng 真冬

荷叶 hé yè 蓮の葉

却 què ~のに、却って

郁郁葱葱 yù yù cōng cōng 草木がうっそうとしているさま、草木が青々と茂っているさま

参考:『中日辞典』第2版 小学館 2003(電子辞書版)、
『中日大辞典』第3版 大修館書店 2013(電子辞書版)

 漫画の中の中国語のセリフは、私が学習のアウトプット目的で、翻訳サイトやChatGPTからの添削等を参考にしつつ作文しています。日本語訳も意訳だったり正確ではないことが多々あると思います。間違いや気になるところがありましたら、コメント欄にてご指摘いただけますと幸いです。
  请指出漫画中中文台词的任何错误。谢谢您!

 最後までお読みいただきありがとうございます。

「 たたみかける成語」シリーズ
の過去のお話は、以下のマガジンからご覧いただけます。
 引き続きご覧になりたい方はフォローをおすすめいたします。


いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集