見出し画像

【中国語学習3コマ漫画】37:たたみかける成語⑳〜梦中说梦〜


 この 「たたみかける成語」シリーズも、いつの間にやら20本目を迎えました。これもひとえにいつも当noteを見守ってくださっている皆様のおかげでございます。これからも更新頑張っていきますので、引き続きよろしくお願い申し上げます。

 さて、今回は、日本語の「危機一髪」に対応する中国語の成語を使おうと調べていたのですが、日本語索引付き成語辞典の索引語にしっくりくるものがなく、ChatGPTさんに質問したところ、“千钧一发 qiān jūn yī fà”“命悬一线 mìng xuán yī xiàn”がある、と教えてくれました。

 ただ、私には、これらの成語と“九死一生 jiǔ sǐ yī shēng”(九死に一生を得る)との違いがいまいちよくわかっていないので、それについても質問を投げかけてみました。
 以下にChatGPTさんの回答の一部を貼り付けておきます。ご参考までに。

中国語の成語「九死一生」と「千钧一发」および「命悬一线」には、いずれも危機的状況に関連した意味がありますが、ニュアンスや使用場面に違いがあります。それぞれの違いを以下に説明します。

1. 九死一生(jiǔ sǐ yī shēng)意味: 直訳すると「九回死んで一度生き延びる」という意味で、非常に危険な状況を経験し、奇跡的に生き延びたことを指します。
「結果的に助かった」という事実に焦点があります。
特徴: 危険が過ぎ去った後にその体験を振り返る文脈で使われることが多い。
使用例:
这次事故让我经历了九死一生。
(今回の事故で私は「九死一生」を経験しました。)
他从那场战争中九死一生地活了下来。
(彼はあの戦争から奇跡的に生き延びた。)

2. 千钧一发(qiān jūn yī fà)意味: 直訳すると「千鈞の重さが一本の髪の毛にかかる」という意味で、非常に危機的な瞬間を表します。
「非常に危険な瞬間」の描写に焦点がありますが、その危険を乗り越えたかどうかは文脈によります。
特徴: 危機的な瞬間を強調する際に使われます。
使用例:
在千钧一发之际,他及时被救了。
(「危機一髪」の時に彼はタイミングよく救助された。)
那是一场千钧一发的比赛。
(それは非常に緊迫した試合だった。)

3. 命悬一线(mìng xuán yī xiàn)意味: 直訳すると「命が一本の糸にかかる」という意味で、命が危険な状態にあることを指します。
「命の危険そのもの」を強調する表現です。
特徴: 実際に命に関わる危険な状況で使うことが多いが、比喩的にも用いられる。
使用例:
在命悬一线的情况下,他被及时送到了医院。
(命がけの状況で、彼はタイミングよく病院に運ばれた。)
这个决定关系到整个公司的生死,真是命悬一线。
(この決定は会社全体の存続に関わる、本当に「命懸け」の状態だ。)

ChatGPTとの対話より抜粋

 ——次回…いよいよ戦いの火蓋が切って落とされ…るのか…?!
 作者としては不安しかないんですが、とにかく全力を尽くす(竭尽全力 jié jìn quán lì)のみです…。

*今回の漫画でご紹介した語句

千钧一发 qiān jūn yī fà「発」ではなく「髪」の方なので4声)
一发千钧 yī fà qiān jūn とも) 危機一髪

~之际 zhī jì ~の時

获救 huò jiù 救われる、助かる

小心 xiǎo xīn 注意する、気を付ける

因为~,所以~ yīn wèi~,suǒ yǐ~ ~だから、~である

一直 yī zhí ずっと

否定 fǒu dìng 否定する

差点儿~ chā diǎnr もう少しで、危うく

崩溃 bēng kuì 崩壊する、破綻する

可能性 kě néng xìng 可能性

相信 xiāng xìn 
信じる

请手下留情 qǐng shǒu xià liú qíng 
お手やわらかに

参考:『日中辞典』第2版 小学館 2003(電子辞書版)、
『中日大辞典』第3版 大修館書店 2013(電子辞書版)

漫画の中の中国語のセリフは、私が学習のアウトプット目的で、翻訳サイトやChatGPTからの添削等を参考にしつつ作文しています。日本語訳も意訳だったり正確ではないことが多々あると思います。間違いや気になるところがありましたら、コメント欄にてご指摘いただけますと幸いです。
  请指出漫画中中文台词的任何错误。谢谢您!

 最後までご覧いただきありがとうございます。

「 たたみかける成語」シリーズの過去のお話は、以下のマガジンからご覧いただけます。
 引き続きご覧になりたい方はフォローをおすすめいたします。

いいなと思ったら応援しよう!