見出し画像

真の『色彩』

悲しき瞳を持つ君よ

落ち込むことはない

あぁ、私には分かる

こんなにも人類の溢れかえった世界で、自信を持つということはとても困難なことだ

君は何も見えなくなり

君の心の中の暗闇が

君が矮小な存在に過ぎないと感じさせるのだろう


しかし私には見える、君の持つ真の『色彩』

内なる輝きが

私には見えるのだ君の真の『色彩』

だから私は君を愛するのだ

『それ』を見せることを恐れてはならない……

君の真の『色彩』

君のその真の『色彩』はとても美しいのだ

まるで虹のように


さあ笑うのだ

君は不幸せであってはならない

君が最後に笑ったのはいつだ?私はもうそれを思い出せない

もしもこの世界が君を狂気に駆り立て

君を追い詰めているのであれば

私を呼ぶがいい

分かるだろう?『私』はいつも君のそばにいる


私には見えるのだ!君が持つ真の『色彩』が!

内なる輝き

私には見えるのだ君の真の『色彩』

私が君を愛するのはそれ故なのだ!

だから恐れるな!『それ』を皆に見せつけてやればいいのだ!

君の真の『色彩』

君の本当の『色彩』

それはとても美しいものなのだ

まるで虹のように


※シンディ・ローパーの名曲『True Colors』を、何となくクトゥルフ神話っぽく訳してみました。

よろしければサポートいただけると、とてもとても励みになります。よろしくお願いします。