Ominous Cloud/Broadcast 和訳
【和訳】
いつか船で旅立ちたい
あの海の淋しい入り江から
船は安らぎのなか自由に漂う
壊れることはないだろう
穏やかな波だから
君が微笑んでいた遊び場へ
しばらく思いを巡らせる
火花を横切る風が 君の名前をささやく
さよならって言っていたけど
忘れることはなかったよ
ほら、もう離れなきゃ
この街から あの暗曇とはもう
向き合いたくないの
ああ今はまだ まだ、まだ
どこか違う場所を探さなきゃ
自分でいるため 立ち込める暗曇とも
向き合わないと
でも今はまだ まだ、まだ
いつか船で旅立ちたい
振り返ってあの入江を 眺めてみたい
残された土地を 手で隠してみる
でも そのままにしておくよ
忘れることはないと思うから
ほら、もう離れなきゃ
この街から あの暗曇とはもう
向き合いたくないの
ああ今はまだ まだ、まだ
どこか違う場所を探さなきゃ
自分でいるため 立ち込める暗曇とも
向き合わないと
でも今はまだ まだ、まだ
【原曲歌詞】
Oh let me sail away
from the beach and lonely bay
The boats on the sea are blissfully free
They will come to no harm
Cause the waves are so calm
Oh let me think a while
To the playground of your smile
The wind through the flame
Whistles your name
Though you said goodbye
You did not leave my mind
Oh I've got to get away
From this town don′t want to face
The ominous clouds
Oh not now, not now, not now
I've got to find a place
Be myself and learn to face
The ominous clouds
But not now, not now, not now
I want to sail away
Want to look back on the bay
And hide with my hand
What's left of the land
Though I leave it behind
It will not leave my mind
Oh I′ve got to get away
From this town don′t want to face
The ominous clouds
Oh not now, not now, not now
I've got to find a place
Be myself and learn to face
The ominous clouds
But not now, not now, not now
落ち込んでいたのでSpotifyを彷徨っていたら、Broadcastのデモ音源集が配信されていて、今日はそのことについて考えていました。
アルバムはBroadcastの亡きヴォーカル、トリッシュ・キーナンによる弾き語りで構成されています。ミニマルな分彼女の冷めているんだけど優しい歌声が引き立った美しいアルバムです。デモ音源ですが、アシッドフォーク盤としての聞き応えがあります。未聴の方、是非。
デモ版だと歌詞のOh not now部分がI won't let them bring me down (それに屈しない、負けるつもりはない)になっていますね。
個人的には、受験生だったころ、家が台風で停電、断水になったことがあったのですが、その時に空を見上げながら口ずさんだ思い出のある曲です。それもあってよくこの時期に聞き返します。
Ominousという単語をこの曲で覚えたっていうこともあり、いつか訳すならOminous Cloudsは不吉な雲かなって思っていたのですが、暗曇の方が自然かなと思い変更しました。どうなんでしょう。いっそ曇天とかでも良かったのかな。不穏な雲でもいいのか。
非公式のMVがあるのですが、それが曲のノスタルジーにあっていてとても好きです。
東京はしばらく雨の日が続いています。
寒くなってきましたね。
みなさまどうかお元気で。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?