
Photo by
dongmu
武術的老子解説
原文
大道、氾として、それ左右すべし。
万物これを恃み、而して生じ、而して辞せず。
功あれども名は有らず。
衣を養い、万物而して主を為さず。
常に欲無く、小と名づくべし。
万物帰るを為し、而して主と為さず、大と名づくべし。
その終わりを以って自ら大と為さずして、ゆえに能くその大を為す。
解釈
おおいなる道は、あふれんばかりに右にも左にも広がっている。
万物はこれを頼りにするが、生じるべくして生じ、消えるべくして消える。
道の功績は大であるが、その功績がだれのおかげであるか、知る者はいない。
万物が生きるのに必要なものを与え、それでいて「私がご主人様だ」と偉そうにしない。
常に欲がないので、小と名付けようか。
万物を無に帰すことができ、そのうえ「ご主人様だ」と偉そうにしないので、大と名付けようか。
そのなりゆきの全てを司っているのに、大であろうとしないので、かえって大いなる働きをする。
コメント
武術の技は陰陽の働きを利用したものだ。
陰陽の働きは、その技を使う者が作り出したものではない。
おおいなる道の働きが、この空間に満ちていて、それを拝借しているに過ぎない。
道の働きがなければ、陰陽もない。
陰陽がなければ、技もない。
技が無ければ武術ではない。
その働きをちゃっかり使って、「これがおれの技だ!」なんて偉そうに言う。
道はその傲慢さを陰陽に組み込んで、黙々とあなたの人生を運んでいく。
恐るべし。