見出し画像

Mandy 【和訳】

ものすごく古い曲を訳します。

Barry ManilowのMandy。
1974年の曲らしいです。
Westlifeもカバーしていたけど、ご存知ない方が多いと思う…

私が中3の時に友達が貸してくれた、有名な洋楽が沢山入っていたCDの中の一曲でした。
恋愛もまだよく分からなかった私ですが、
このMandyという曲に強く心を打たれました。

美しい旋律と切ない歌詞で。
大人になった今聴くと、沁みる…。

"Mandy"

I remember all my life
生涯忘れない
Raining down as cold as ice
氷のように冷たい雨が降っている
Shadows of a man
男の影
A face through a window cryin' in the night
窓越しに映る、夜更けに涙を流す顔
The night goes into
夜はやがて
Morning just another day
朝になりただ新しい日が始まる
Happy people pass my way
幸せな人々が僕の前を通り過ぎる
Looking in their eyes
彼らの目を見ると
I see a memory
思い出が蘇る
I never realized
気が付かなかった
How happy you made me
君がどんなに僕を幸せにしてくれたかを

Oh Mandy well
マンディ
You came and you gave without taking
君は何も奪うことなく与えてくれた
But I sent you away
でも君を手放してしまった
Oh, Mandy
マンディ
Well, you kissed me and stopped me from shaking
キスをして僕が震えるのを止めてくれた
And I need you today
君が必要なんだ
Oh, Mandy
マンディ

I'm standing on the edge of time
時の淵に立ちつくし
I've walked away when love was mine
愛を手にしていたのに僕は立ち去った
Caught up in a world of uphill climbing
険しい世界に囚われて
The tears are in my mind and nothin' is rhyming
涙は僕の思いの中
韻など踏んでいないけれど

Oh Mandy well,
マンディ
You came and you gave without taking
君は何も奪うことなく与えてくれた
But I sent you away
でも君を手放してしまった
Oh, Mandy
マンディ
Well, you kissed me and stopped me from shaking
キスをして僕が震えるのを止めてくれた
And I need you today
君が必要なんだ
Oh, Mandy
マンディ

Yesterday's a dream
昨日は夢で
I face the morning
朝がやってくる
Crying on a breeze
そよ風に涙を流す
The pain is calling
痛みが僕を呼んでいる

Oh Mandy
マンディ
Well, you came and you gave without taking
君は何も奪うことなく与えてくれた
But I sent you away
でも君を手放してしまった
oh, Mandy
マンディ
Well, you kissed me and stopped me from shaking
キスをして僕が震えるのを止めてくれた
And I need you today
君が必要なんだ
oh, Mandy
マンディ
You came and you gave without taking
君は何も奪うことなく与えてくれた
But I sent you away
でも君を手放してしまった
oh, Mandy
マンディ
You kissed me and stopped me from shaking
キスをして僕が震えるのを止めてくれた
And I need you
君が必要なんだ

“Mandy” Barry Manilow  
Translated by はな

Westlifeのカバーも貼っておきます。


間違いがあればご指摘お願いします。



いいなと思ったら応援しよう!