The Sound Of Silence 【和訳】 20 はな 2024年10月17日 11:05 久々に和訳したくなったのでやってみます。サイモン&ガーファンクルの名曲ですが、この歌は本当に心に沁み入ります…好きな曲、沢山あるんですが(Bridge Over Troubled Waterとか…😢海外では新郎が新婦に歌ったりするらしいですね)なんとなく秋の雰囲気かなと思い、こちらにしました。"The Sound Of Silence"Hello, darkness, my old friend 闇よ、私の旧友よI've come to talk with you again 君とまた話すためにやってきたBecause a vision softly creeping 幻影がそっと這い寄って来るからLeft its seeds while I was sleeping私が寝ている間にその種を残してAnd the vision that was planted in my brainその幻影は私の脳に植え付けられてStill remainsまだ残っているWithin the sound of silence静寂の音の中にIn restless dreams I walked alone休みない夢の中で私は一人歩いていたNarrow streets of cobblestone玉石が敷かれた狭い道を'Neath the halo of a streetlamp街灯の光輪の下I turned my collar to the cold and damp寒さと湿り気に襟を立てたWhen my eyes were stabbed by the flash of a neon lightThat split the night夜を切り裂くネオンライトに眼を突き刺された時And touched the sound of silence静寂の音に触れたAnd in the naked light I saw裸火の中、私は見たTen thousand people, maybe more 一万人、もしくはそれ以上の人々People talking without speaking人々は話さずに会話しPeople hearing without listening聴くことなく聞いているPeople writing songs that voices never share決して声が共有することのない歌を作るNo one dared誰も挑まないDisturb the sound of silence静寂の音を阻害する"Fools," said I, 「馬鹿な奴らだ」と私は言った"You do not know 「君達は知らないSilence like a cancer grows がんが増殖するような静寂をHear my words that I might teach you 私の言葉を聞けば君達に教えられるだろうTake my arms that I might reach you." 私の腕を取れば君達に届くだろう」But my words like silent raindrops fell だが、静かな雨粒が落ちたような私の言葉はAnd echoed in the wells of silence静寂の井戸の中でこだましたAnd the people bowed and prayed人々は額衝き祈ったTo the neon god they made彼らが創ったネオンの神に向かってAnd the sign flashed out its warning そして看板は警告を光らせるIn the words that it was forming形成された言葉でAnd the sign said,看板は語った "The words of the prophets 「預言者の言葉はAre written on the subway walls 地下鉄の壁に書いてあるAnd tenement halls そして、安アパートの広間にAnd whispered in the sounds of silence." そして静寂の音の中で囁かれている」“The Sound Of Silence” Simon & GurfunkelTranslated by はなこちらのカバーはなかなか激しいですが、個人的にとても好きです。いつもながら、間違いがあればご指摘お待ちしております。 ダウンロード copy いいなと思ったら応援しよう! チップで応援する #和訳 #サイモンアンドガーファンクル #サウンドオブサイレンス #SimonandGarfunkel #TheSoundofSilence 20