見出し画像

The Sound Of Silence 【和訳】

久々に和訳したくなったのでやってみます。

サイモン&ガーファンクルの名曲ですが、
この歌は本当に心に沁み入ります…

好きな曲、沢山あるんですが
(Bridge Over Troubled Waterとか…😢
海外では新郎が新婦に歌ったりするらしいですね)

なんとなく秋の雰囲気かなと思い、
こちらにしました。

"The Sound Of Silence"

Hello, darkness, my old friend
闇よ、私の旧友よ
I've come to talk with you again
君とまた話すためにやってきた
Because a vision softly creeping
幻影がそっと這い寄って来るから
Left its seeds while I was sleeping
私が寝ている間にその種を残して
And the vision that was planted in my brain
その幻影は私の脳に植え付けられて
Still remains
まだ残っている
Within the sound of silence
静寂の音の中に

In restless dreams I walked alone
休みない夢の中で私は一人歩いていた
Narrow streets of cobblestone
玉石が敷かれた狭い道を
'Neath the halo of a streetlamp
街灯の光輪の下
I turned my collar to the cold and damp
寒さと湿り気に襟を立てた
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
夜を切り裂くネオンライトに眼を突き刺された時
And touched the sound of silence
静寂の音に触れた

And in the naked light I saw
裸火の中、私は見た
Ten thousand people, maybe more
一万人、もしくはそれ以上の人々
People talking without speaking
人々は話さずに会話し
People hearing without listening
聴くことなく聞いている
People writing songs that voices never share
決して声が共有することのない歌を作る
No one dared
誰も挑まない
Disturb the sound of silence
静寂の音を阻害する

"Fools," said I,
「馬鹿な奴らだ」と私は言った
"You do not know
「君達は知らない
Silence like a cancer grows
 がんが増殖するような静寂を
Hear my words that I might teach you
 私の言葉を聞けば君達に教えられるだろう
Take my arms that I might reach you."
 私の腕を取れば君達に届くだろう」
But my words like silent raindrops fell
だが、静かな雨粒が落ちたような私の言葉は
And echoed in the wells of silence
静寂の井戸の中でこだました

And the people bowed and prayed
人々は額衝き祈った
To the neon god they made
彼らが創ったネオンの神に向かって
And the sign flashed out its warning
そして看板は警告を光らせる
In the words that it was forming
形成された言葉で
And the sign said,
看板は語った
"The words of the prophets
「預言者の言葉は
Are written on the subway walls
 地下鉄の壁に書いてある
And tenement halls
 そして、安アパートの広間に
And whispered in the sounds of silence."
 そして静寂の音の中で囁かれている」

“The Sound Of Silence” Simon & Gurfunkel
Translated by はな




こちらのカバーはなかなか激しいですが、
個人的にとても好きです。


いつもながら、間違いがあればご指摘お待ちしております。




いいなと思ったら応援しよう!