見出し画像

ぱにゃにゃーむしなくて、ぼーぺんにゃん🐾

みなさん知っての通り(?)、
ぱにゃにゃーむは、ラオス語で「頑張る」の意味。

では、ぼーぺんにゃんはというと、同じくラオス語で「大丈夫、問題ない」の意味だそう。


勤務日前に、眠れなくなり、ふと「大丈夫って、ラオス語でなんて言うのかな?」と氣になり調べてみて、ぼーぺんにゃんという言葉を知りました。

「大丈夫。焦らなくて大丈夫。」と思いながら、目をつむって、寝ようとしていたので、「じゃあ、焦るってなんて言うのかな」と更にはてなが浮かび、検索しました。

すると、なんと、GoogleのAI検索が、

ラオス語で「焦る」は「ぱにゃにゃーむ」です。

と言うではありませんか。

そうなんですか〜!?

ラオス語に明るくないので分かりませんが、「焦る」の力の入り具合が「頑張る」に似てるからでしょうか。

なんとなく、焦ると頑張らなきゃ!となるので、なるほどぉ。と思いながら、どちらも「ぱにゃにゃーむ」と訳せることに驚きました。


というわけで、タイトルの「ぱにゃにゃーむしなくて、ぼーぺんにゃん」は、「焦らなくて大丈夫」のラオス語でした。

みなさん、分かりましたか?


昨日の夜、寝れない中でここまで書いて、ようやく眠りにつきました。

今朝は、よく寝れたのか、すっきり起きれました。

軽いストレッチもできて、目覚めのよい朝でした。


今日からまたお仕事復帰です。

ぱにゃにゃーむしなくて、ぼーぺんにゃん!

行ってきます!


今日も良い日を。

またお会いしましょう🌱

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集