見出し画像

猫のほうを

Anne – いいわね。あの男の人と犬。
Anne – 見て。両方とも同じ歩きかた。
J-L – ほんとだ。
J-L – ジャコメッティって知ってます。彫刻家の。
Anne – ええ。前に見て素敵だと思ったわ。
J-L – その彼にすごくいいことばがある。「火事になって、レンブラントの絵と猫のどちらかを選ぶことになったら、ぼくは猫のほうを助ける」
Anne – 「そしてその後、猫を放してやる」
J-L – ほんとに?
Anne – そうよ。だからすばらしいのよ。思いません?

クロード・ルルーシュ 《男と女》(1966)

Je sauverais le chat

Anne : C’est beau, cet homme avec son chien.
Anne : Regardez … ils ont la même démarche.
J-L : C’est vrai.
J-L : Vous connaissez Giacometti, le sculpteur?
Anne : Oui. J’ai trouvé très beau.
J-L : Il a dit une phrase extraordinaire: il a dit, «dans un incendie, entre un Rembrandt et un chat … je sauverais le chat.»
Anne : Je laisserais partir le chat après.
J-L : C’est vrai?
Anne : Oui, c’est ça qui est merveilleux, justement, non?

Claude Lelouch, Un homme et une femme (1966)

画像1

note 初投稿。登録できないと思ったら、もう5年前に登録していた。ので、再設定。

↑は、どのブログでもテストがてら初記事に投稿する引用。

FBの note機能がほとんど死んでいるので、当面そちらあたりから救出した記事を投稿して行きます。

いいなと思ったら応援しよう!