見出し画像

『言葉の守り人(J-nool Gregorioe’, juntúul miats’il maya)』

文中に挟まれるマヤ語の一言にハッとする。

カー・シーヒル・ターン!

「言葉が蘇る!」

なんて不思議な言葉だろう。

何語だって?

マヤ語!

そんな言葉を話す人々が現代に生きているのか。そして、そんな言葉で執筆した文学を日本語の世界に今回、送り込んでくるなんて。

ユカタン半島でマヤの呪術的な文学を書いている作家がいる。無性にこの人と話がしたくなってきたぞ。

仏道で『阿頼耶識』というのがあるが、サンスクリット語でいうとalaya-vijñana、つまり「蔵の識」だ。

人間は心の中に言葉をしまっている。例えば韓国のイ・ギジュの『言葉の温度』のように、ひとたび心の蔵から言葉を解放すれば、他の人を暖かく包み込むこともできるだろう。イ・ギジュは心の弱さの本質的な部分を言葉にするのが上手いのだ。

あるいはドストエフスキーの『地下生活者の手記』のように、ありったけの憎悪を心の中からぶちまけるような、負の感情も全て阿頼耶の中からやってくるのである。ただし、『手記』の悪意の中には救済があり、慈愛があり、信仰が隠れているような気がする。実は実存へのラブレターではないかと思っているくらいに、気持ちのよい悪意が垂れ流されている。慈愛で包まれたかのようなレバノンのハリール・ジブランの詩とは全く異なる、灰を被ったような愛である。

このような言語の構造はマヤ文学『言葉の守り手』が包括してしまう。

「それはお前の魂の言葉なのだ」

なんと暖かで素朴で簡潔な表現なんだろうかと思う。心は言葉をしまっておく洞窟ではないんだとメキシコ、マヤの詩人、ホルヘ・ミゲル・ココム・ベッジは書く。

心の蔵に言葉を閉じ込めないからこそ、おじいさんが語るマヤ的な世界は、マヤ語の中で具現化し、マヤの伝統として文字の上で生き続けるのである。そうすることにより、それは今においてマヤの過去との出会いを可能にする。

しかし、呪術的といってもエイモス・チュツオーラの『やし酒飲み』のようなサイケデリックな文章ではない。諸星大次郎が『マッドメン』で描いた土臭い、土着臭が漂う怪しい冒険譚でもない。ホルヘの書くマヤの魔法的世界はおじいさんと「ぼく」を中心にキリスト教世界との狭間で幻覚的に揺れ動いている。

#読書感想文



いいなと思ったら応援しよう!

多言語学習・人工言語話者𐬨𐬀𐬕𐬀𐬳𐬀𐬯𐬀𐬥
資料や書籍の購入費に使います。海外から取り寄せたりします。そしてそこから読者の皆さんが活用できる情報をアウトプットします!

この記事が参加している募集