恋愛 英語クラスの物語#795: 「使い捨ての駒」
今回は「使い捨ての駒」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。
Disposable
で如何ですか? こちら、映画「デイ・オブ・クライシス ヨーロッパが震撼した日(OMERTA 6/12: 2021)」の映画字幕で使われていました
基本、皆さんご存じの通り
Disposable: 処分できる、自由になる、(税金を支払った後)自由に使える、使い捨ての
で意味ですがこれを
Disposable = 使い捨ての駒
とした、字幕には感動しました。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と性格がきついわりにモテすぎて感覚がマヒしている後輩女子社員
後輩女子社員: 昨日は、あの彼とデートしたけどつまらなかったので、ポイしこんどは別の彼氏とデートしてみよう。
先輩女子社員: You know, guys are not disposal. You have to take them seriously sometimes. Otherwise, they may give you "Tit for tat"
(あのね、彼たちは使い捨ての駒ではないのよ。 時には、真面目に扱って。 そうしないと、しっぺ返しをしてくるかもよ)
実際は、恐ろしくて後輩女子社員にしっぺ返しをしてくる彼氏はいないとおもうのですが、珍しく素直に話を聞く後輩女子社員でした。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。