恋愛 英語クラスの物語#1347: 「気まずい沈黙」
今回は「気まずい沈黙」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
An awkward silence.
で、如何ですか? ま、こんなものでしょう。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: こないだのデートでなんか、黙りこくっていたとか? 一体どうしたの?
後輩女子社員: Yes, Senpai. It is called an awkward silence.
(はい、先輩。 気まずい沈黙と言われる奴です)
先輩女子社員: May I ask you why?
(聞いてもいいかしら、なぜ?)
後輩女子社員: I was just hungover.
(単なる二日酔いだったんです)
そんなことだろうと思っていた、著者なのでした。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。