見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1347: 「気まずい沈黙」

今回は「気まずい沈黙」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現: 

An awkward silence.

で、如何ですか? ま、こんなものでしょう。

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: こないだのデートでなんか、黙りこくっていたとか? 一体どうしたの?

後輩女子社員: Yes, Senpai. It is called an awkward silence.
        (はい、先輩。 気まずい沈黙と言われる奴です)

先輩女子社員: May I ask you why?
       (聞いてもいいかしら、なぜ?)

後輩女子社員: I was just hungover.
       (単なる二日酔いだったんです)

そんなことだろうと思っていた、著者なのでした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。