恋愛 英語クラスの物語#643: 「女は男の災いである」 <ー インターネット辞書の例文なので、誤解の無きようお願い致します
今回は「女は男の災いである」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。 男性の誰かは、言いたそうな顔をしています。
今回の一発表現:
A woman is the woe of man.
で如何ですか? 「a」になっているので、全体を指している訳ではありませんね(笑)。 繰り返しになりますが「インターネット辞書の例文」なので気にしないでください。
woe(ウォゥ):悲哀、悲痛、悩み、苦悩、災難、災い、悲痛な事柄
文語で使われる場合多し。
今回の使い方: 2022年4月以来の登場、先輩男子社員と後輩男子社員がバーで一緒に飲んで
補足#男子社員の背景: もと、このコーナーで物語に3割ぐらいの登場頻度でした。 後輩男子社員は帰国子女の彼女に熱を上げすぎ、新橋のサラ金に出をたし、最近とりたての怖いお兄さんがちらほら見え隠れ、その状況から救い出したいいつも優しい先輩男子社員
後輩男子社員: ...
先輩男子社員: I told you : A woman is the woe of man.
(だから言っただろ、女は男の災いだって)
先輩男子社員も昔「女性で苦労」した感じを受けます。 お疲れ様です。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。