恋愛 英語クラスの物語#1391: 「困った状況に陥る」
今回は「困った状況に陥る」を英語で言ったらどうなるかにつてみていきましょう。
今回の使い方:
In a pickle.
で如何ですか? こちら、またもシェイクスピア、今回はハムレットからです。 ん~ イギリス人と話すときには、英語版シェイクスピアの原文でも読んでいると会話が楽しくなるかもしれません。
大本は、16世紀のオランダ語
In de pekel = In a pickle = 困った状況に陥る
という使い方らしいです。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: 深刻な顔をして「漬物」とかどうしたの? これから、漬物でも作るつもり?
後輩女子社員: No, Senpai. I found myself in a pickle...I realized I had double-booked my dates at the same time.
(いいえ、先輩。 私は困った状況に陥っていることが分かったんです。 というのは、まったく同じ時間にデートのダブルブッキングをしてしまったことが分かったんです)
先輩女子社員: ...
でもこんなのは時々あるので、冷静に対応なのでした。 でも、そういう問題じゃねだろ~ と思う、著者なのでした。 もう、過去で物語の中で何回かこんなのをやらかしています。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。