恋愛 英語クラスの物語#550: 「不快なほど場違いに見える」 <ー これをいわれちゃ~ おしまいですね
今回は「不快なほど場違いに見える」を英語で言ったらどうなるかにつて取り上げます。
今回の一発表現:
Seem jarringly out of place
で如何ですか? こちらは、インタネット辞書の例文です。 最初は「 jarringly」だけで例文をつくりたかったのですが、以前例文で出てきた「場違い(out of place)」が使われていたので復習の意味を込めて例文を作ってみたいと思いました。
今回の使い方: ストーカ的元彼氏の彼女と仲間たち
ストーカ的元彼氏の彼女と仲間: こんど飲み会を開きたい、例のあなたの元カレも来ちゃうかもね...
ストーカ的元彼氏の彼女: That’s my concern. It seems jarringly out of place. He may come without our invitation.
(そこが心配なのよね~ 不愉快なほど場違いですもの。 彼はきっと、招待しなくともくるわ)
こういう人にはなりたくないですね~
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。