恋愛 英語クラスの物語#19: 「人は、誰にも見せられない顔をもっている」

みなさま、こんにちは。 今回は「人は、誰にも見せられない顔をもっている」を英訳したらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。

何時もの一発表現では、

We all have a face that we hide away forever

こちら、大昔のBilly Joelさんの「The Stranger」に出てくる表現です。

特にこの「a face」にじ~んときます。 と、言うのはこの「We all have a face」を掘り下げると「私たちはある顔を持っている(つまり、いろんな顔を思っている、そのうちの一つを指している」

ではこのいろんな顔のうちの「a face」は 「that we hide away forever」で受けて、他人に永久に見せられない顔。

その顔とは?

ー浮気を模索している顔
ーお金儲けを考えている、どろどろの顔
ー離婚願望の顔
などなど...

だだし、この顔を表に出せば今の幸せが壊れてしまうかもしれない、立場が失われかもしれないという意味が含まれている顔(センテンス)と考えられます。

僅かこの一行

We all have a face that we hide away forever

を理解するのに何年もかかりました(笑)。

今回のセンテンスの使い方:(男でも、女でも)一人になった時に呟きます。

We all have a face that we hide away forever to keep our current status.
どんな人でも現状を維持するためには、どうしても見せられない顔と言うものを持つているもの(よね~)=>つまり、あることを維持するために隠し事をしているのは私だけではない。

今の状態を維持するには、隠さなければいけない方が多いのもこの世常でしょうか...



いいなと思ったら応援しよう!

Plot 47
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。