恋愛 英語クラスの物語#1118 : 「寝顔を見せるのは信頼の証」
今回は「寝顔を見せるのは信頼の証」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
Showing your sleeping face is a sign of trust.
で如何ですか? こちら、アニメ スパイ教室 第一章 第二話のなかの会話です。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: 新しい彼が信頼きるからって、なんかやらかしたんですって?
後輩女子社員: Yes, Senpai. In anime, a spymaster says things like...Showing your sleeping face is a sign of trust.
(はい、先輩。 アニメの中で、あるスパイマスターが言うんです...寝顔を見せるのは信頼の証、と)
先輩女子社員: So?
(それで?)
後輩女子社員: I drooled while sleeping on the train.
(電車のなかで、よだれを垂らして寝ました)
これって「寝顔を見せるのは信頼の証」と言うより「信頼を失う証」と思うのは著者だけでしょうか? 大きな疑問が残ります...
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。