見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1181 : 「良い状態に入る / ノリノリになる」

今回は「良い状態に入る / ノリノリになる」を英語で言ったらどうなるのか見て行きましょう。

今回の一発表現:

Into the groove.

で如何ですか? こちら大昔のマドンナさんの歌のタイトルですが、意味がつかみにくいですね~

AIに意味などを聞いてみました。

_*_*

「into the groove」の意味解説

1. 言葉の由来

「into the groove」はもともとレコードの針が溝にはまって回転し始める様子を表す英語表現です。そこから転じて、以下のような意味を持つようになりました。

2. 意味

2.1. 調子が良くなる、絶好調になる

音楽演奏やスポーツなどにおいて、リズムに乗って良い状態になることを指します。日本語では「ノリに乗る」「絶好調になる」などと言い換えられます。

例文:

  • The band finally got into the groove after a few shaky songs. (バンドは数曲の不安定な演奏の後、ようやくノリに乗ってきた。)

  • The athlete was in the groove and won the race easily. (その選手は絶好調で、楽々とレースに勝った。)

2.2. 集中して取り組む、適応する

仕事や勉強などにおいて、集中して取り組んだり、新しい環境に適応したりすることを指します。日本語では「集中する」「適応する」などと言い換えられます。

例文:

  • I'm finally starting to get into the groove of my new job. (新しい仕事にようやく慣れてきた。)

  • The students were able to get into the groove of the lesson after a few minutes. (生徒たちは数分後、授業に集中できるようになった。)

3. その他

「into the groove」は様々な場面で使われる表現ですが、いずれの場合も「良い状態に入る」という意味合いが含まれています。

今回の使い方: 男友達と彼氏のできた彼女

男友達: 最近、彼氏との関係がうまくいってるみたいね。

彼女:  Yeah, we are. I think we're finally getting into the groove of our relationship. We're really happy together.
    (うん、そう。ようやく関係が安定してきた気がする。お互いに理解し合えてきて、すごく幸せ)

AIに例文を作って、と言ったらこんなのができてきました。 ま、そんなに悪くないシーンですね。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。