恋愛 英語クラスの物語#1181 : 「良い状態に入る / ノリノリになる」
今回は「良い状態に入る / ノリノリになる」を英語で言ったらどうなるのか見て行きましょう。
今回の一発表現:
Into the groove.
で如何ですか? こちら大昔のマドンナさんの歌のタイトルですが、意味がつかみにくいですね~
AIに意味などを聞いてみました。
_*_*
「into the groove」の意味解説
1. 言葉の由来
「into the groove」はもともとレコードの針が溝にはまって回転し始める様子を表す英語表現です。そこから転じて、以下のような意味を持つようになりました。
2. 意味
2.1. 調子が良くなる、絶好調になる
音楽演奏やスポーツなどにおいて、リズムに乗って良い状態になることを指します。日本語では「ノリに乗る」「絶好調になる」などと言い換えられます。
例文:
The band finally got into the groove after a few shaky songs. (バンドは数曲の不安定な演奏の後、ようやくノリに乗ってきた。)
The athlete was in the groove and won the race easily. (その選手は絶好調で、楽々とレースに勝った。)
2.2. 集中して取り組む、適応する
仕事や勉強などにおいて、集中して取り組んだり、新しい環境に適応したりすることを指します。日本語では「集中する」「適応する」などと言い換えられます。
例文:
I'm finally starting to get into the groove of my new job. (新しい仕事にようやく慣れてきた。)
The students were able to get into the groove of the lesson after a few minutes. (生徒たちは数分後、授業に集中できるようになった。)
3. その他
「into the groove」は様々な場面で使われる表現ですが、いずれの場合も「良い状態に入る」という意味合いが含まれています。
今回の使い方: 男友達と彼氏のできた彼女
男友達: 最近、彼氏との関係がうまくいってるみたいね。
彼女: Yeah, we are. I think we're finally getting into the groove of our relationship. We're really happy together.
(うん、そう。ようやく関係が安定してきた気がする。お互いに理解し合えてきて、すごく幸せ)
AIに例文を作って、と言ったらこんなのができてきました。 ま、そんなに悪くないシーンですね。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。