恋愛 英語クラスの物語#1220 : 「人おだてて同意させる」
今回は「人おだてて同意させる」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回は一発表現:
Cajole a person into consent.
で如何ですか? インターネット辞書の受け売りですが「Cajole」は興味深い単語ですね(笑)。
Cajole: 甘言でつ(ろうとす)る、甘言でつってさせる、甘言でつってやめさせる、甘言を弄して取り上げる
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: あなたこないだの彼氏とのデートで、天文学的な食事代を彼にはらってもらったんですって、いったいどんな手を使ったの。
後輩女子社員: Yes, Senpai. It is natural because I'm professional to cajole a person into consent.
(はい、先輩。 それは自然です、だって私は人をおだてて同意させるプロですから)
先輩女子社員、否定はしないものの、果たして喜んでいいものかどうか「?」なところ...
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。